别离在今晨,见尔当何秋。

出自 唐代 韦应物《送杨氏女》

译文今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。

注释尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。

赏析这句话表达了深深的离愁别绪,今晨的别离令人心痛,不知何时才能重逢。诗人用简洁的语言,传达出对离别的无奈和对未来的期待。

原文

永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。

送杨氏女注解

1
永日:整天。
2
戚戚:悲伤忧愁。
3
悠悠:遥远。
4
行:出嫁。
5
溯:逆流而上。
6
尔辈:你们,指两个女儿。
7
无恃:指幼时无母。
8
幼为长所育:指小女是姐姐抚育大的。
9
结中肠:心中哀伤之情郁结。
10
义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
11
阙:通“缺”。
12
内训:母亲的训导。
13
事姑:侍奉婆婆。
14
贻:带来。
15
令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
16
任恤:信任体恤。
17
庶:希望。
18
尤:过失。
19
尚:崇尚。
20
资从:指嫁妆。
21
待:一作“在”。
22
周:周全,完备。
23
容止:这里是一举一动的意思。
24
猷:规矩礼节。
25
尔:你,指大女儿。
26
当何秋:当在何年。
27
居闲:闲暇时日。
28
自遣:自柔排遣。
29
临感:临别感伤。
30
零泪:落泪。
31
缘:通“沿”。
32
缨:帽的带子,系在下巴下。

作者简介

韦应物
韦应物 唐代诗人

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

古诗大全