原文造句

  • 101、在此之后,阿桑奇使用了一家法国公司的服务器,但最后也遭到封杀。为此,“维基解密”在数十个国家注册了大量域名,每个域名使用一台服务器,用于存储原文件的副本。
  • 102、他平时读西方国家的小说时,总为小说里出现的男女情话过分露骨、过分放肆和过分直来直去的浓厚韵味而惊叹。代助认为,读原文的话看,这些趣味还勉强可以,但不适宜译为日文。
  • 103、受教子以礼,育子成才,光宗耀祖的中原文化理念影响,何平志先祖,走上了弃农经商之路。
  • 104、判断出差异之后,可以在第三个目录中创建原文件的加密版本。
  • 105、这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
  • 106、女真贵族的种种倒行逆施,导致中原文明的大破坏和大倒退,引起以汉族为主的各族人民激烈的、顽强助、持久的反抗斗争。宋金战争本质上是一次民族战争,是女真奴隶主和以汉族为主的各族人民之间的武装斗争,是奴役和反奴役之争,是野蛮和文明之争,是分裂和统一之争。
  • 107、一些夏商时期尚属夷蛮狄的中原周边地区,随着中原文化的传播,成康之世的分封,也纳入中原文化区。
  • 108、玄奘认为此经在国内虽已有译本,但容量不全,误漏甚多,如果选译,难免阉割原文,有失本旨。
  • 109、中原文化,底蕴深厚,‘卖剑买牛,休养生息’的典故就产生于河南。
  • 110、汉家女慢慢适应了牧民生活,生儿育女,传播中原文明。
  • 111、在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。
  • 112、这句的中文原文可是“自从盘古开天地,三皇五帝到如今”?
  • 113、在刚刚闭幕的第九届草原文化节上,源自蒙古族“第一舞”——安代舞的歌舞剧《安代魂》一亮相就赢得了满堂彩。
  • 114、将原文件和翻译文件转化成格式。
  • 115、通过这种社会性媒体的力量,仅仅几小时,李承鹏的原文在新浪微博这个受欢迎的微博客服务中被转载了三千多次。
  • 116、这种小抄中,不但有原文,还有详细的译注,甚至还有各种作文提示,实在是舞弊取巧的利器。
  • 117、他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去他那鳄鱼泪。这句译文把原文作者的修辞所要达到的目的,即“猫哭老鼠”,体现得淋离尽致。
  • 118、依据机读目录使用手册,对译著图书的书名原文提出正确的著录方式。
  • 119、但是,部分参考译文存在原文理解不透、句式过于欧化以及粗心大意带来的问题。
  • 120、问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
  • 121、海量装修美图随身看;最实用装修知识轻松掌握;免费申请验房、量房、设计、报价;装修公司放心挑,专业监理保质量;一对一装修专属服务,专业解答!阅读原文
  • 122、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
  • 123、同时指明在译作评价时,不能拘泥于译文团与原文的简单对比,而要进行多维分析,要看到原作和译作在反映过程中的相互影响。
  • 124、而且语言、文化、风俗习惯是融为一体的,要把原文意境翻得恰到处,需要何等功力,可惜这样的译者毛麟凤角,可遇不可求。
  • 125、本文认为,无论是英译汉,还是汉译英,都必须建立在对原文正确理解的基础之上才能进行准确翻译。
  • 126、小的原文件为您带来了许多处,节省了带宽、为您的访问提供更快的加载时间。
  • 127、晚年隐居元氏封龙山,聚徒讲学,重建了封龙山书院,继承和保护了中原文化。
  • 128、我则对赖明珠的台版翻译无感,完全没有林译的流畅优美,但也许比较忠于原文
  • 129、其中原因,一是理解上的问题,这么些年“跌打滚爬”下来,在对原文的理解上多少有些长进,看旧译几乎每行每段都有修改的冲动。
  • 130、警告:目标文件系统不支持原文件系统的某些功能。这可能会导致有些数据无法还原。
  • 131、原文中的“传家宝”让富翁们齿冷,译文却成了“我自己成了嘲笑对象”。
  • 132、你可以设定原文和目标语言,上传要翻译的本地文件,以及指派译者和评论者。
  • 133、遵义市赤水市白云乡平滩村原文书韩勇侵犯公私财物问题。
  • 134、相比较于原文,删汰去一些芜杂的文字和例子,可能更清爽些。
  • 135、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
  • 136、能将你写的原文转换成,,八进制和十六进制的简单小程序!
  • 137、这就是圣人遵奉的准则要点,也是后世贤人切实研究的问题呀!原文
  • 138、少年游·离少年游,朝代:宋代,作者:晏几道,原文:离多最是,东西流水,终解两相逢。浅情终似,行云无定,犹到梦魂中。可怜人意,薄于云水,佳会更难重。细想从来,断肠多处,不与今番同。
  • 139、原文译文:你今天有几节课?
  • 140、而非汉语地名则本着“名从主人”的原则,按照罗马字母原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。
  • 141、判断正误题重要的是从原文推断,抓住关键,并结合常识,找出正确答案。
  • 142、余读此西洋通史原文仅到三分一,即感大愉快。竟在一年内,此书通读无遗。此乃余中年以后读书一新境界。使余如获少年时代。亦当年一大快事也。
  • 143、原文:“外资企业依照国家有关税收的规定纳税并可以享受减税、免税的优惠待遇。”。
  • 144、“改革收入分配制度”一段中,原文“坚决打击取缔非法收入,规范灰色收入”现改为“保护合法收入,调节过高收入,取缔非法收入”。
  • 145、最后,我们希望生成一个包含您修改后的文件和原文件之间区别的文本文件。
  • 146、这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。
  • 147、他抄写原文时很粗心,以致出现讹误。
  • 148、圣诞节送大礼!移动公司开展“我认识我骄傲,我认识我自豪”活动,现在每天按原文嗷嗷大叫即可获赠百元话费!还犹豫什么?马上行动吧!
  • 149、他粗略地看了看,只做了少量的删节,基本上原文照登。原文造句。
  • 150、由于原文主语不明确,译为中文时可以考虑翻译成一个无主句已经注意到需要采取措施保护环境。
  • 151、其实宋子文在处理有关史迪威来华的问题上是相当慎重和谨慎的,在与蒋介石的往返电文中都是据实相告,甚至“将英文原文奉达,俾不失其措辞之确切本意”。
  • 152、这篇新闻很快被搜弧、凤凰网、中国广播网等媒体转载,原文还配有座落于教学楼前的这块巨石图片,大是够大的,可惜惹来一片质疑声。
  • 153、“西方媒体不会原文照登我们的稿件”,他说,“但是很多会剽窃”。
  • 154、宋代苏轼的《晁错论》,原文是“天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧。
  • 155、伏羲以其超人的智慧创造了辉煌的文化,伏羲文化时期文明因素如城址、铜器、文字的出现,为解决中原文明起源问题提供了重要线索。
  • 156、此外,如果不是同时拥有原文件和改变后的文件,侦测几乎是不可能的,更不用说提取实际的信息了。
  • 157、以下依序原文照录,其中的“密码”令人奇。
  • 158、原文由爽哥发布于综合游戏讨论版,授权转载至机核网。
  • 159、同样是北方草原文化,鄂尔多斯兽面镂空柄小刀,东西挺不错的。
  • 160、宋军回境后,在重庆,几名原文天祥部将将王惟一这个抓捕文天祥的汉奸陵迟处死。
  • 161、你必须把它与原文核对一下。 
  • 162、他已把抄件与原文核对过了。
  • 163、翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
  • 164、翻译时不应根据自己的恶改变原文的意思。
  • 165、当源语言获胜,我们就会得到一篇带翻译腔的译文,你很容易看到原文的“复印效应”。
  • 166、所以,我们把原文视为一个结构上的实体,或者是作为一个,有结构上的实体同时,这就是罗兰,巴特的例子。
  • 167、换句话说,翻译就如同莱塞尔女士所说,打开语言的囚牢,将文本从其原文语言,文化,和观众的禁锢中释放出来。
  • 168、他们把这个故事改编成电影时,对原文做了一些变动。
  • 169、该程序将原文(橙色斜体)显示在译文下方的做法很让我们喜欢,当然,聊天中的静态文本也会被翻译。
  • 170、为了更地完成这三个不同的目标,我们决定将原文的内容分成三篇文章,每篇文章解决其中的一个问题。
  • 171、不过,“字典翻译家”告诫说,它们的翻译只是传达了原文的大致含义并不是完美的翻译版本。
  • 172、这些都按一行三列显示出来:原文术语,译文术语和相关说明(可选)。
  • 173、我们找到了作者的权威,而非在原文中的某处内容。
  • 174、由英国女王赞助的英国圣经协会的专家形容这个版本令人倍受敬爱,使用的语言朴素自然,公正的反映了原文的意思。
  • 175、更改此参数不会使消息的原文得到翻译。
  • 176、阅读原文,然后看看读者们都说了些什么。
  • 177、过于热心的编辑往往脱离原文对译文进行修改,可以说,在这种情况下,目标语就会占上风。
  • 178、另外,流程分析期间的数据需求的表达可以作为原文需求,回头引用术语表中的业务术语。
  • 179、虽然它使用相同的的希伯来文和希腊文作原文,它表明了与在其他手稿的不同之处。
12

词语拼音:

原文yuán wén

词语解释:

(1) 原作品,原件

译笔能表达出原文风格
orginal text;the original
[查看详情]

反义词