蜜蜂神
蜜蜂神
当你要蜜蜂时,我从没梦想到这意味着你的爹爹从那井里上来了。
我清除你画的蜂群,你把蜂画成白色,伴有紫红色心脏、花和蓝鸟。
所以你成了蜜蜂修道院的女院长。
但当你穿上白礼服,罩上面纱,戴上手套时,我从不猜想是婚礼。
那年五月,那年夏天,在果园里,热烈的迎风飘动树叶的栗树倾向我们,它们戴着手套的大手又馈赠我们礼品我却不知道如何去接受。
但当你躬自于你的爹爹时,你躬身于你的蜜蜂。
你的书页是一群暗色的蜜蜂依着在阳光照耀的花朵下面。
你和你的爹爹在蜂群的中间,你埋下你细嫩的颈子。
我知道我给了你一些东西在一阵嗡嗡声中把你夺走。
你的新自我的雷暴云砧吹拂你金色的长发。
你不要我去,但要你的蜜蜂有它们自己的思想。
你要蜂蜜,你要那些饱含初奶似的大朵大朵的花,要像婴儿似的水果。
但蜜蜂的队形呈几何图形--你爹爹的计划是普鲁士式。
当第一只蜜蜂接触我的头发时你凝视着那雷的洞穴。
那只侦察蜂对准目标纠缠着,奋斗着,叮螫着。
当蜜蜂们在它们攻击的目标上植入它们嗤嗤响的电极,加上电压时我像一只头上中弹的长耳大野兔被扔了出去,穿过阳光下嗡嗡叫的追踪者。
你的面色表明要把我从预设的境况里救出来。
你冲向我,脱掉了你梦时的面纱你防鬼的手套,但当我站在我认为安全的地方时,你从我的头发里抓出一只只粘粘的破肚的蜜蜂,一只孤独的蜂犹如一支乱飞的箭,飞上屋顶,又冲了下来叮住我的眉毛,呼喊着救助者它们应声而来--它们是它们的上帝--蜂之神的狂信者,决不听你的恳求,把你的恳求当作井底上不动的星星。

作者简介

佚名
佚名 宋代诗人

佚名是一个汉语词语,拼音是yì míng,亦称无名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。  源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。

佚名是一个汉语词语,拼音是yì míng,亦称无名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。  源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。
佚名佚名
我工作终日,夜里喝的半醉。
醒来在四点,我凝望着无声的黑暗。
窗帘的边缘迟早将会泛亮。
直到那时,我才明白,究竟是什么总在那儿:躁动的死亡,现在又更近了一整天,它使思考变得全无可能,除了我该怎样,在何地,何时,让自己去死。
枯竭的问号:然而,对死亡的恐惧,和死亡的事实,再一次闪耀,去攫住,去恐吓。
头脑在闪耀中一片空白。
不会懊恼--没做过的善,没给予的爱,不曾利用的时间白白溜掉--也不觉得悲哀,因为在仅有的一次生命中,想超越它错误的起点就足够艰险,而且也许从无可能:但是,在彻头彻尾的永恒空虚中,我们行进中的,那个确定的灭亡,肯定会被错过。
不在这里,不在任何地点,很快;没事比这更可怕,没事比这更真实。
这是一种感受恐怖的特别方式花招不可能加以解决。
宗教曾经一试身手,那面积宏大,被虫蛀过,声音悦耳的大锦锻被制造来装饰一种假象,我们永不死亡,华而不实的废话,在说,合理的存在不会害怕一种感受不到的事物,殊不知这正是我们所害怕的-无形,无声,无法触及,品尝或嗅出,无事可想,无物可以去爱或相互联结,麻醉药品,无人能够从中苏醒。
因此它只是停留在视野的边缘,一个微小散漫的污点,一个始终存在的寒噤它致使每一次冲动,都延缓成优柔寡断大部分的事情也许永不会发生:这一件却会,当我们被捕获时,既成事实的它,在火炉般的恐怖中熊熊燃烧。
勇气不是美德:它意味着别去惊吓他人。
行动勇敢不会将任何人拉离坟墓。
无论是哀泣还是抵抗,死亡并无不同。
渐渐地光线在增强,房间的形状已呈现。
它清晰地站立着如同一个衣柜,正如我们所知,我们始终知道,知道不可能逃避也不能够承担。
必须选择一个立场。
其间电话蜷缩着,随时准备响起在上了锁的办公室里,一整个满不在乎错综复杂,专供出租用的世界开始振奋。
天空白得象陶土,没有太阳。
工作是必须做的。
邮递员如同医生,穿行在屋舍与屋舍之间。
佚名佚名
五月。
它是如何开始的?
什么暴露了我们的怨愤?
在那天这么早的时间,月亮刀刃什么样古怪的转动使我们彼此流血?
我做了什么?
我多少产生了误解。
陷在恶灵怒火中的你,令人难以接近,小孩被狠狠地放在车里,你驾驶着汽车。
我们肯定想痛快地出游一天,在海边的某处地方,一次探险--所以你开始驾车。
我所记得的是我的思想活动:她会做什么蠢事。
我猛地打开车门,跳进车,坐在你身旁。
于是我们向西开去。
向西。
我记得:一条条康沃尔郡的小路,当你铁青着脸凝视时,某场非尘世战争在遥远的雷声滚滚的天底下,处于暂时停止而随时可能爆发的状态。
我抱着小孩,只是一路伴随你,等待着你恢复常态。
我们试图找到海岸。
你怒恼于我们英国人各家贪心挡住所有接近海边的路,挡住了大海,挡住了向内陆去。
你鄙视肮脏的海边,当你到达那里时。
那天是属于发怒火的日子。
我在地图上一个个农场,一个个私人的王国里查找路线。
最后找到了入口。
这是五月清新的一天。
我在某处买了食物。
我们穿越田野,迎着扑来的海风。
一座爬满荆豆藤的悬崖,条条峡谷荆棘丛生,栎树林立。
在山崖顶下我们发现了一个猛禽的巢穴,它在我看来十分完美。
你给婴儿喂奶,阴沉着你日尔曼型的脸,像一顶头盔,令人难以言传。
我困惑地坐在那里。
在我的家庭剧中,我是窗户外面的一只苍蝇。
你一脸倦意,却拒绝躺下来,你不喜欢躺下。
那个平展的刮风的地质板块不是海洋。
你必须离开,于是走了。
我像狗似的跟在后面,沿着山崖顶的边缘,在风吹动的栎树林上方--我发现了一根响弦,这发亮的铜丝绳在这里成了新装置。
你不吭一声地把它扯断,扔进了栎树林里。
我被惊呆了。
对我国众神虔诚的我看到圈套线的神圣性受到了亵渎。
你看见表皮下充血的僵硬手指抓住一只蓝色的大杯。
我看见农村的贫穷正筹集便土。
你看见长着婴儿眼睛的被扼死的一个个天真无邪的人,我看见神圣的古老风俗。
你看见一个圈套又一个圈套,于是走向前把它们连根扯断,把它们扔到崖下的栎树林里。
我看见你扯断我的传统岌岌可危的宝贵幼苗,看风你从以土地维系的悬挂桥和车辆那里扯断难得获得的驾驶权。
你大声说:凶手们!”你愤怒地泪流满面,毫不怜惜兔子。
你被关进某间单人套间喘着气,我找不到你,听不见你说话,更不必说不理解你。
在那些圈套里你抓住了某些东西。
你是不是在我身上抓住了某些东西,这个夜间活动的而我又不知晓的东西?
或者它是你命定的自我,你受折磨的呼喊的窒息的自我?
不管是哪一种,你诗歌的那些过于敏感的可怕手指紧紧的捏住它,感到它活灵活现。
这些冒着热气的肠子似的一首首诗软绵绵地来到你的手中。

佚名佚名
如果有人邀请我创造一种宗教,我便会想到水。
为了要做礼拜必须先涉水再绞干各式衣物。
我的连祷辞将用上水泡的形象,快意而虔诚地淋透。
我还将朝着东方举起一杯水,让各个角度的光在水里交相融汇。
佚名佚名
风在四点骤然刮起风在四点骤然刮起,撞击着在生与死之间摆动的钟铃这里,在死亡的梦幻国土中混乱的争斗出现了苏醒的回音它究竟是梦呢还是其他?
当逐渐变暗的河面竞是一张流着汗和泪的脸时我的目光穿越渐暗的河水营地的篝火与异国的长矛一起晃动。
这儿,越过死亡的另一河流鞑靼族的骑兵摇晃着他们的矛头。
佚名佚名
假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人,那么,这火焰就不会再摇闪。
但既然,如我听到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你就不必害怕流言。
那么我们走吧,你我两个人,正当朝天空慢慢铺展着黄昏好似病人麻醉在手术桌上;我们走吧,穿过一些半清冷的街,那儿休憩的场所正人声喋喋;有夜夜不宁的下等歇夜旅店和满地蚌壳的铺锯末的饭馆;街连着街,好象一场讨厌的争议带着阴险的意图要把你引向一个重大的问题……唉,不要问,"那是什么?
"让我们快点去作客。
在客厅里女士们来回地走,谈着画家米开朗基罗。
黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背,黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,把它的舌头舐进黄昏的角落,徘徊在快要干涸的水坑上;让跌下烟囱的烟灰落上它的背,它溜下台阶,忽地纵身跳跃,看到这是一个温柔的十月的夜,于是便在房子附近蜷伏起来安睡。
呵,确实地,总会有时间看黄色的烟沿着街滑行,在窗玻璃上擦着它的背;总会有时间,总会有时间装一副面容去会见你去见的脸;总会有时间去暗杀和创新,总会有时间让举起问题又丢进你盘里的双手完成劳作与度过时日;有的是时间,无论你,无论我,还有的是时间犹豫一百遍,或看到一百种幻景再完全改过,在吃一片烤面包和饮茶以前。
在客厅里女士们来回地走,谈着画家米开朗基罗。
呵,确实地,总还有时间来疑问,"我可有勇气?
""我可有勇气?
"总还有时间来转身走下楼梯,把一块秃顶暴露给人去注意——用盘子端了进来,我不是先知——这也不值得大惊小怪;我曾看到我伟大的时刻闪烁,我曾看到我的外衣暗笑,一句话,我有点害怕。
而且,归根到底,是不是值得当小吃、果子酱和红茶已用过,在杯盘中间,当人们谈着你和我,是不是值得以一个微笑把这件事情一口啃掉,把整个宇宙压缩成一个球,使它滚向某个重大的问题,说道:"我是拉撒路,从冥界来报一个信,我要告诉你们一切。
"——万一她把枕垫放在头下一倚,说道:"唉,我意思不是要谈这些;不,我不是要谈这些。
"那么,归根到底,是不是值得,是否值得在那许多次夕阳以后,在庭院的散步和水淋过街道以后,在读小说以后,在饮茶以后,在长裙拖过地板以后,——说这些,和许多许多事情?
——要说出我想说的话绝不可能!仿佛有幻灯把神经的图样投到幕上:是否还值得如此难为情,假如她放一个枕垫或掷下披肩,把脸转向窗户,甩出一句:那可不是我的本意,那可绝不是我的本意。
不!我并非哈姆雷特王子,当也当不成;我只是个侍从爵士,为王家出行,铺排显赫的场面,或为王子出主意,就够好的了;无非是顺手的工具,服服帖帖,巴不得有点用途,细致,周详,处处小心翼翼;满口高谈阔论,但有点愚鲁;有时候,老实说,显得近乎可笑,有时候,几乎是个丑角。
呵,我变老了……我变老了……我将要卷起我的长裤的裤脚。
我将把头发往后分吗?
我可敢吃桃子?
我将穿上白法兰绒裤在海滩上散步。
我听见了女水妖彼此对唱着歌。
我不认为她们会为我而唱歌。
我看过她们凌驾波浪驶向大海,梳着打回来的波浪的白发,当狂风把海水吹得又黑又白。
我们留连于大海的宫室,被海妖以红的和棕的海草装饰,一旦被人声唤醒,我们就淹死。

古诗大全