蔚蓝的五月,泛红的温馨
蔚蓝的五月,泛红的温馨
蔚蓝的五月,泛红的温馨……篱笆门旁的小铃不再叮叮,苦艾散着绵绵不断的气息,稠李树披着白斗蓬正在做梦。
透过木制的窗棂,透过带格的柔细的窗幔,怪诞不惊的月亮在地板上,织成一串串带花边的图案。
我们的茅舍虽小却干净,我和你促膝谈心……在这夜晚我感到生活很美,多么愉快,回忆往日的友人。
花园光秃了,如遭了场大火,月亮蹦紧了浑身的力,为那摧肝裂肠的一声亲爱的”,它要使每个人都感到战栗。
只有我在这柔夜花丛中伴着欢乐的五月的琴声漫游,我愿无期地承受生活的一切,不再有一点新的希望和企求。
我愿承受一切——来吧,快来吧,让所有的灾难和痛苦统统降临……可保佑你啊,热热闹闹的生活,可保佑你啊,淡蓝色的清淳。

作者简介

叶赛宁
叶赛宁 诗人

谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Александрович Есенин,1895—1925),俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育。1912年毕业于师范学校,之后前往莫斯科,在印刷厂当一名校对员,同时参加苏里科夫文学音乐小组,兼修沙尼亚夫斯基平民大学课程。1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。1916年春入伍,退伍后与赖伊赫结婚。1925年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。

谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Александрович Есенин,1895—1925),俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育。1912年毕业于师范学校,之后前往莫斯科,在印刷厂当一名校对员,同时参加苏里科夫文学音乐小组,兼修沙尼亚夫斯基平民大学课程。1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。1916年春入伍,退伍后与赖伊赫结婚。1925年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。
叶赛宁叶赛宁
蓝色的雾。
雪的广野。
淡淡柠檬般的月色。
快乐的心还带点枯涩,从往事里,我又想起些什么。
阶上的雪像流动的沙,月光下,没有可说的话。
皮帽低低地压在额上,我偷偷地离开了家。
当我又回到可爱的故乡,谁还记起我,可能已把我遗忘?
我像被赶出自己房子的老人,痛苦地久久默站在门旁。
我一声不吭,把新帽揉搓,毛皮也不合我的心意。
我想起爷爷,想起奶奶,想起铺满雪花的坟地。
不管你对生活有无兴趣,大家都睡了,我们也正走向梦中,所以,我才肯向人希求,所以,我才愿热爱人们。
台阶上常卧着家犬的小房,已从我的心中消逝,我微笑着看见过它,那大概是最后的一次。
叶赛宁叶赛宁
再见吧,再见,我的朋友,心爱的人儿,你总在我心头,命中注定的这次离别,为你我许诺来世的聚首。
不告而别了,我的朋友,别难过,不要紧锁眉头:今世,死早已不觉新鲜了,但比死更新鲜的生也难求。
叶赛宁叶赛宁
竹篱上挂着水杨梅,家酿的啤酒喷发着温馨;阳光像刨平的木板条遮隔了那朦胧的淡青。
售货棚,吃食摊,各种杂耍,安着旋转木马的游艺场一片叫喊,自由自在,熙熙攘攘,踩平了小草,把满地的树叶踏烂。
马蹄声和女小贩嘶哑的叫卖声混成一片,蜜汁酥饼煎炸出醉人的香喷喷。
要是身板不灵活,可要小心,旋风会扬起漫天的灰尘。
村妇象大清早起来那样尖叫,她们都用香蒲画过眉。
那不是你的绣着花边的批巾,闪着青绿色的光像在风中飞?
啊,笛子欢快的单调,大胆动听,响彻入云;唱吧,常淹死自己女王的那个斯金卡·拉辛。
啊,罗斯,是你把女人装束的艳红扔遍了大街小巷,那样的好看;但愿我对她们倾心的一瞥,不会受到你的古板祈祷的审判。
叶赛宁叶赛宁
清晨,在黑麦秆搭的狗窝里,那儿草席闪着金色的光,一条母狗下了七只狗崽,七只狗崽的毛色都一溜棕黄。
从早到晚母狗抚爱着它的小狗,用舌头舔梳它们身上的茸毛,雪花儿融化成一滴滴的水,在它温暖的肚皮下流过。
傍晚,当一群公鸡栖落在暖和的炉台,主人阴沉地走过来,把七只小狗统统装进了麻袋。
母狗沿着雪堆奔跑,跟着主人的脚迹追踪。
而那没有结冻的水面,长久地、长久地颤动。
当它踉踉跄跄回来时已无精打采,边走边舔着两肋的汗水,那牛栏上空悬挂的月牙,在它眼里也好象是自己的小宝贝。
它凝望蓝色的天空,悲伤地大声哀叫,纤细的月牙滑过去了,隐入小丘后田野的怀抱。
当人们嘲笑地向它扔掷石块,像是扔过一串串赏钱,只有两只狗眼在无声地滚动,宛若闪亮的金星跌落雪面。
叶赛宁叶赛宁
明亮的星星,高高的星星!你身上包含着什么,又隐藏着什么?
啊,溶化了深邃思想的星星,你用什么力量俘虏了我的心?
密集的星星,拥挤的星星!是什么赋予你美丽,是什么赋予你强大?
天上的星星,你又用什么吸引着那渴求知识的伟大力量?
为什么你闪烁的时候,总引诱我向往天空,想投入广阔无垠的胸襟?
你那样温柔地凝视我,抚爱我的心,啊,天上的星星,遥远的星群!

古诗大全