致东风
致东风
我为何这般激动?
吹来了报喜的东风?
它轻柔地扇动双翅,抚慰我身心的伤痛。
它亲昵地与尘埃嬉戏,送它去天上的浮云中;它让安全的葡萄荫下,群集着欢舞的昆虫。
它缓和烈日的热情,吹凉我发烧的面颊,它匆匆掠过山野,还将晶莹的葡萄亲吻。
它轻柔的絮语带给我来自友人的亲切问候,不等群山变得幽暗,我就将静坐在他膝下。
因此,你可以离开我了!
去为快乐者和忧愁者效劳。
我很快会找到我亲爱的,那儿的城垣在夕晖中燃烧。
啊,我衷心渴望的喜讯,新鲜的生命,爱的嘘息,只能得自他的口中,只能来自他的呼吸。

作者简介

歌德
歌德 诗人

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。1776年开始为魏玛公国服务。1831年完成《浮士德》,翌年在魏玛去世。

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。1776年开始为魏玛公国服务。1831年完成《浮士德》,翌年在魏玛去世。
歌德歌德
自然和艺术,象在相互逃避,可是想不到,却又经常碰面;我心中也不再对它们反感,它俩已对我有了同样的魅力。
要紧的是付出真诚的努力!只有我们抓紧有限的光阴,投身艺术创造,一心一意,自然便发光发热,在我们心里。
我看一切的创造莫不如此:放荡不羁的精神妄图实现纯粹的崇高,只能白费力气。
兢兢业业,方能成就大事;在限制中,大师得以施展,能给我们自由的唯有规律。
歌德歌德
生着这种叶子的树木从东方移进我的园庭;它给你一个秘密启示,耐人寻味,令识者振奋。
它是一个有生命的物体,在自己体内一分为二?
还是两个生命合在一起,被我们看成了一体?
也许我已找到正确答案,来回答这样一个问题:你难道不感觉在我诗中,我既是我,又是我和你?
歌德歌德
只有懂得相思的人,才了解我的苦难!形只影单;失去了一切欢乐,我仰望苍穹,向远方送去思念。
哎,那知我爱我者,他远在天边。
我五内俱焚,头晕目眩。
只有懂得相思的人,才了解我的苦难!
歌德歌德
你的爱使我幸福无比,叫我怎能诅咒机遇;就算它曾将你偷窃,这样的偷窃令我欣喜!哪里还用得着偷窃!你倾心于我是自由选择;我倒是十分乐于相信——是我将你的爱情偷窃。
你自愿交付我的一切,将把美好报偿带给你,我乐于献出我的宁静,我的生命,请你拿去!说什么已经一贫如洗!爱情不使我们更富裕?
能将你搂在我的怀中,什么幸福可与此相比!
歌德歌德
我如今在这古典的土地上深受鼓舞;往古和今世对我谈得更高声、更迷人。
我在此遵从指示,手不停地翻阅着古人的著书,每天都获得新的享受。
可是阿摩却让我通宵忙着别的事;教我的虽不过一半,却给我加倍的幸福。
当我探摸着可爱的酥胸的外形,我的手滑下到臀部,我不是增添了许多知识?我这才真了解大理石像;我思考而比较,用触摸的眼晴观看,用观看的手触摸。
尽管我爱人夺去我白天的一些时间,她却把夜晚的时刻交给我作为补偿.可也不是老亲吻,也说些有道理的话;如果睡魔找上她,我就躺着作遐想。
我常常就在她的怀抱之中作诗,在她的背上移动手指,悄悄地数着六音步诗律。
她在可爱的睡乡中透气,她的气息扇起我内心深处的情焰,阿摩也挑亮灯火,他想起从前曾给他的三位大诗人同样效劳的时代。

古诗大全