写强大的古诗大全

强敌寒盟,兵忽逾塞。
公持汉节,迓客于界。
控弦欻来。
率土震骇。
外臣桀傲,自矜强大。
公誓不慴,有死无拜。
杀身成仁,播美千载。
与其抱头痛哭,不如强颜欢笑。
起码,能体面些。
——李宫俊
普希金普希金
去吧,从我的眼前滚开,柔弱的西色拉岛的皇后!你在哪里?
对帝王的惊雷,啊,你骄傲的自由底歌手?
来吧,把我的桂冠扯去,把娇弱无力的竖琴打破……我要给世人歌唱自由,我要打击皇位上的罪恶。
请给我指出那个辉煌的高卢人的高贵的足迹,你使他唱出勇敢的赞歌,面对光荣的苦难而不惧。
战栗吧!世间的专制暴君,无常的命运暂时的宠幸!而你们,匍匐着的奴隶,听啊,振奋起来,觉醒!唉,无论我向哪里望去——到处是皮鞭,到处是铁掌,对于法理的致命的侮辱,奴隶软弱的泪水汪洋;到处都是不义的权力在偏见的浓密的幽暗中登了位——靠奴役的天才,和对光荣的害人的热情。
要想看到帝王的头上没有人民的痛苦压积,那只有当神圣的自由和强大的法理结合在一起;只有当法理以坚强的盾保护一切人,它的利剑被忠实的公民的手紧握,挥过平等的头上,毫无情面。
只有当正义的手把罪恶从它的高位向下挥击,这只手啊,它不肯为了贪婪或者畏惧,而稍稍姑息。
当权者啊!是法理,不是上天给了你们冠冕和皇位,你们虽然高居于人民之上,但该受永恒的法理支配。
啊,不幸,那是民族的不幸,若是让法理不慎地瞌睡;若是无论人民或帝王能把法理玩弄于股掌内!关于这,我要请你作证,哦,显赫的过错的殉难者,在不久以前的风暴里,你帝王的头为祖先而跌落。
在无言的后代的见证下,路易昂扬地升向死亡,他把黜免了皇冠的头垂放在背信底血腥刑台上;法理沉默了——人们沉默了,罪恶的斧头降落了……于是,在带枷锁的高卢人身上覆下了恶徒的紫袍。
我憎恨你和你的皇座,专制的暴君和魔王!我带着残忍的高兴看着你的覆灭,你子孙的死亡。
人人会在你的额上读到人民的诅咒的印记,你是世上对神的责备,自然的耻辱,人间的瘟疫。
当午夜的天空的星星在幽暗的涅瓦河上闪烁,而无忧的头被平和的梦压得沉重,静静地睡着,沉思的歌者却在凝视一个暴君的荒芜的遗迹,一个久已弃置的宫殿在雾色里狰狞地安息。
他还听见,在可怕的宫墙后,克里奥的令人心悸的宣判,卡里古拉的临终的一刻在他眼前清晰地呈现。
他还看见:披着肩绶和勋章,一群诡秘的刨子手走过去,被酒和恶意灌得醉醺醺,满脸是骄横,心里是恐惧。
不忠的警卫沉默不语,高悬的吊桥静静落下来,在幽暗的夜里,两扇宫门被收买的内奸悄悄打开……噢,可耻!我们时代的暴行!像野兽,欢跃着土耳其士兵!……不荣耀的一击降落了……戴王冠的恶徒死于非命。
接受这个教训吧,帝王们:今天,无论是刑罚,是褒奖,是血腥的囚牢,还是神坛,全不能作你们真正的屏障;请在法理可靠的荫蔽下首先把你们的头低垂,如是,人民的自由和安宁才是皇座的永远的守卫。
普希金普希金
我原以为这颗心已失去感受痛苦的敏锐能力,我说过:以往的一切不容再现!不容再现!去了,容易受骗的幻想,连同狂喜和悲伤……可是,它们却又在颤动,面对着美的强大力量。
在爱斯基摩人的雪屋里燃烧着一盏鲸鱼灯它浓浓地燃烧着晃动着浓浓的影子晃动着困倦的桨和自制的钟爱斯基摩人他很年轻,太阳从没有越过他的头顶为他祝福,为他棕色的胡须他只能严肃地躺在白熊皮上,听着冰怎样在远处爆裂晶亮的碎块,在风暴中滑行他在想人生他的妻子佩戴者心爱的玻璃珠串从高处,把一垛垛刚交换来的衣服抛到他身上埋住了他强大而迟缓的疑问他只有她自己,和微微晃动的北冰洋一盏鲸鱼灯。
懋甫相门儿,家世踏缨紞。
早年缀官簿,青衫蔚於菼。
本宜多骄矜,不谓锐意敢。
意贪英雄交,一手欲四揽。
偶来滥予会,臂搦首已颔。
酒狞夸胸襟,顶踵都一胆。
壮心羞摧藏,义内喜葅歜。
要言相死从,顾岂苟难斩。
听其自陈论,峭拔不平渐。
要之当一切,固令不黤黯。
忆予少年时,亦自喜黠{左氵右闯}。
於今老而悔,壮意日凋减。
惜夫相遇迟,君於我已检。
骤闻强大语,若虎饿得啖。
已无相高心,徒有志气感。
春风吹天昏,醉目睨愁黪。
念当相别去,两怀不无惨。
何时重来过,慰我涸辙噞。
唯其去後怀,犹一饱复歉。
幸有西南风,时作寄我椠。
东风吹春来,移疾聊少休。
寒热战予躯,渐如错春秋。
侵寻日以剧,谒告牒屡投。
性命吾自安,所负空食羞。
交亲每问讯,爱者或见忧。
伏枕数晦朔,忽忽月四周。
有叟肆嗫嚅,咄哉我何尤。
腾口状予疾,强大实颇浮。
背憎詋休咎,唯恐予疾瘳。
宁独冀术胜,仍欲悦予仇。
叟乎汝何愚,天命非尔谋。
生死籍素定,理莫移恩雠。
身世如寄客,日月速置邮。
引照盍自儆,霜雪满汝头。
胡然不如止,胁肩谄贵游。
干进苟朝暮,利吻铦戈矛。
予今偶不死,官意滋悠悠。
却来坐省局,心迹逾林丘。
北扉对新篁,阴薄干已修。
薰风送潇洒,不博千户侯。
富贵功名间,有待终无求。
鸾凤志寥廓,燕雀徒啾啾。

古诗大全