晚祷
晚祷
我坐着,像一位天使落在理发师手中,手握一只带凹槽的大杯子,弯腰垂头,叼着冈比埃烟斗,吹着那掠过无形征帆的习习凉风。
就像旧鸽棚里热腾腾的鸽粪,缤纷的梦想将我轻轻灼伤:随后我那忧郁的心,像一块斑驳的废木,滴着落花的阴影与年轻的金黄。
仔细地吞下我的梦想,一气狂饮三四十杯,我又回转身来,静思默想,敞尽心头尖刻的欲望:就像主宰小到海索草大到雪松的万物之主,我温柔地撒尿,朝着棕色的天空,又高又远,并得到硕大的向日葵的赞同。

作者简介

兰波
兰波 诗人

让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(法语:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。

让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(法语:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。
兰波兰波
夏日,史蘧庵先生招饮,即用先生《喜余归自吴阊》过访原韵。
分手柳花天,雪向晴窗飘落。
转眼葵肌初绣,又红欹栏角。
别来世事一番新,只吾徒犹昨。
话到英雄失路,忽凉风索索。
兰波兰波
人类的劳作!这正是时时照亮我的深渊的爆炸。
抛开自负;向着科学,前进!”现代传道书这样号召,也就是说每个人都这么呐喊。
然而恶棍与懒汉的尸体却倒在别人的心上……啊!快,快一点;在那儿,越过黑夜,这未来永恒的奖赏……我们难道就此错过?
……——我能做什么?
我了解工作;科学进展太慢。
看那祈祷飞奔,光声隆隆……我看得逼真。
这很简单,天气太热;人们将抛弃我。
我有我的职责,我也将像许多人一样,把责任弃之一旁,我为此而骄傲。
我的生命已经耗尽:算了吧!让我们装傻、偷懒,噢,真可怜!我们拿自己取乐,梦想着神奇的爱情和绝妙的宇宙;我们在生活中抱怨,为形形色色的人争吵不休;江湖骗子、乞丐、艺术家、匪徒,——牧师!我躺在医院的病床上,浓郁的芬芳袭来;神圣香料的看守、倾听忏悔的神甫、殉道者我重新认识了我童年时所受的肮脏的教育。
结果怎样?
……虚度了二十年,就像别人的二十年一样……不!不!现在我正抗拒着死亡!对于我的骄傲,工作实在太轻:我对世界的反叛只是一段短暂的苦刑。
最后的时刻,我依然四面出击……那么,——!——亲爱可怜的灵魂,我们不会丧失永恒!
兰波兰波
八天来,我在石子路上奔波,磨破了一双靴子,才来到夏尔鲁瓦。
在绿色小酒店里:我要了面包片、黄油和半凉的火腿。
真幸运,我在绿色的餐桌下伸直了双腿。
凝视着挂毯上天真的壁画。
——这非常可爱,当一个乳房硕大,目光火热的姑娘走过来,她并不是上来给你一吻让你受惊吓!她满面春风,举着彩色的托盘,给我端来微温的火腿、黄油和面包片。
红白相间的火腿发出大蒜的香味,她又给我倒上啤酒满满一大杯,傍晚的夕阳在啤酒的泡沫上闪着金辉!
兰波兰波
啊,无所事事的青春,你己沦为一切的奴隶;我竟因娇嫩而失去我蓬勃的朝气。
啊!但愿心灵充满爱的时候快快来临。
我心里思量:算了吧,但愿我再也不与你相遇;你就别指望更高尚的乐趣。
但愿什么也阻止不了你的前进,啊,庄严的退隐。
我忍了这么多工夫,终于永远地忘怀;畏惧与痛苦全给抛到九霄云外,不健康的渴望,偏又害得我的才思黯然无光。
长起乳香与黑麦草并开满鲜花的牧场就这样被忘掉,任无数肮脏的苍蝇与凶恶的熊蜂一起横行。
啊!如此可怜的灵魂的无限凄凉!你竟只容圣母的形象永存于你的心中!你可正在祈求圣母玛丽亚的保佑?
啊,无所事事的青春,你已沦为一切的奴隶;我竟因娇嫩而失去我蓬勃的朝气。
啊!但愿心灵充满爱的时候快快来临!
兰波兰波
这是一个绿色的山穴,欢唱的小河把银色的褴褛挂在草尖,阳光在傲岸的山头闪烁,这是一个泛着青苔的空谷。
一位年轻的士兵,张着嘴,光着头,脖颈沐浴在蓝色芥草的新绿之中,他躺在草丛中披着赤裸的长天,在阳光垂泪的绿色大床上,面色苍白地睡去。
他双脚伸进菖兰花中,睡去了。
微笑得象个患病的娇童,他感到了寒冷,于是大自然用温暖的怀抱摇着他。
芳香不能再使他的鼻孔抖动,他安详地睡在阳光下,用手捂着心窝,右肋上有两个红色的弹洞。

古诗大全