赠伊涅兹
赠伊涅兹
1切莫对着我愁容笑微微,哎!
我不能以笑容相迎;但愿上帝保佑你永不掉泪,或者永不突然哭泣伤心。
2你不是想明了,是什么苦恼,在把我的欢乐与青春腐蚀?
但不知你可愿意知道,这苦痛连你也难帮我疗治?
3既不是爱,也不是恨,更非卑微的野心难实现;使我对自己的现状感到可憎,并且抛弃我往昔之所恋:4而是从耳闻、目睹和经历产生了厌倦的心情:美人再不能使我感到欣喜;你的眸子也不能使我出神。
5象传说中希伯来漂泊者的忧郁,那是注定的命运,无法脱离,他不愿窥探黑暗的地狱,又不能希望在死以前得到安息。
6往哪儿逃,能摆脱身内的不幸,即使漂流到越来越遥远的地方,不论逃到哪里,它还是缠身,这毒害着生命的恶魔似的思想。
7然而人们还在虚假的欢乐里沉湎,我所厌绝的他们都感到够味;呵!
愿他们在好梦里多留几天,总不要象我般苏醒梦回!
8命运要我去流浪的地方还不少,去时还带着多少可叹的记忆;但我唯一的慰藉是我知道:最不幸的遭遇也不足为奇。
9什么是最不幸?
何必问到底,发慈悲不要再探究竟;笑吧——不要把帷幕硬拉起,将男人心底的地狱看分明。

作者简介

拜伦
拜伦 诗人

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
拜伦拜伦
龙岩雄踞,古堡峙立,怒视着莱茵曲折的洪流;河水的胸怀茫茫涨溢,两岸的葡萄密密稠稠;山峦遍被着林木花卉,田畴许诺着丰年旨酒;稀疏的城邑远近点缀,白墙掩映,景色清幽;迷人的胜境会加倍欢愉,只消你呵,来与我相聚!深蓝眼珠的乡下姑娘,笑盈盈,在这乐园里漫步,赠给我鲜花,娇蕾初放;诸侯的楼塔凌空高矗,绿阴里隐现灰暗的墙垣,陡峭的峻岩颦眉怒目;残破的拱门傲态俨然,俯瞰着葡萄成阴的幽谷;莱茵河两岸应有尽有,——只欠你与我携手同游!这一束百合,我投寄给你,只怕还不曾到达你手,它们就已经萎谢无遗,但愿你不致拒绝收受,对它们,我曾百般珍惜:想它们终会到你眼前,指引你神魂前来此地;你一见它们憔悴的芳颜,便知是采启莱茵河滨,是我的心灵敬献的礼品!大河奔腾,浪花飞溅,使大地陶醉,把人心吸引;它千曲百折,次第展现周遭的万变常新的奇景。
若能在此地终身栖隐,最高傲的心胸也怡然知足;与造化、与我如此亲近,除去此间,再没有别处。
你那双明眸若与我相随,莱茵河两岸更令人心醉!
拜伦拜伦
一我的姐姐!我亲密的姐姐!假如有比这更亲更纯的名称,它该说给你:千山万水隔开了我们,但我要求不是你的泪,而是回答我的情谊。
无论我漂泊何方,你在我的心头永远是一团珍爱的情愫,一团痛惜。
呵,我这余生还有两件事情留给我——或漂游世界,或与你共享家庭之乐。
二如果我有了后者,前者就不值一提,你会成为我的幸福之避难的港湾;但是,还有许多别的关系系住你,我不原意你因为我而和一切疏淡。
是乖戾的命运笼罩着你的兄弟——不堪回首,因为它已经无可转圜;我的遭逢正好和我们祖父的相反:他是在海上,我却在陆上没一刻安然。
三如果可以说,他的风暴是被我承当在另一种自然里,在我所曾经忽略或者从未料到的危险的岩石上,我却忍受了人世给我的一份幻灭,那是由于我的过失,我并不想掩藏,用一种似是而非的托辞聊以自解;我已经够巧妙地使自己跌下悬崖,我为我特有的悲伤作了小心的领航员。
四既然错处是我的,我该承受它的酬报。
我的一生就是一场斗争,因为我自从有了生命的那一天,就有了伤害它的命运或意志,永远和它违拗;而我有时候感于这种冲突的苦恼,也曾经想要摇落这肉体的枷锁:但如今,我却宁愿多活一个时候,哪怕只为了看看还有什么祸事临头。
五在我渺小的日子里,我也曾阅历帝国的兴亡,但是我并没有衰老;当我把自己的忧患和那一切相比,它虽曾奔腾象海湾中狂暴的浪涛,却成了小小水化的泼溅,随时平息:的确,有一些什么——连我也不明了——在支持这不知忍耐的灵魂;我们并不白白地,不知是什么给了我奇怪的宁静,它不是安祥的命运所伴有的那一种。
七有时候,我几乎感到在快乐的童年我所曾感到的:小溪、树木和花草和往昔一样扑到我的眼底,使我忆念我所居住的地方,在我青春的头脑还没有牺牲给书本以前。
我的心间会为这我曾经熟识的自然的面貌而温馨;甚至有时候,我以为我看见值得爱的生命——但有谁能象你那般?
八阿尔卑斯在我面前展开,这片景象是冥想的丰富的源泉;——对它赞叹,不过是烦琐的一天中应景的文章;细加观赏却能引起更珍贵的灵感。
在这里,孤独并不就令人觉得凄凉,因为有许多心愿的事物我都能看见;而且,最重要的是,我能望着一片湖比我们家乡的更秀丽,虽然比较生疏。
九哦,要是能和你在一起,那多幸福!但我别为这痴望所愚弄吧,我忘记我在这里曾经如此夸耀的孤独,就会因为这仅有的埋怨而泄了气;也许还有别的怨言,我更不想透露——我不是爱发牢骚的人,不想谈自己;但尽管如此,我的哲学还是讲下去了,我感到在我的眼睛里涌起了热潮。
一○我在向你提起我们家乡可爱的湖水,呵,湖旁的那老宅也许不再是我的。
莱芒湖固然美丽,但不要因此认为我对更亲密的故土不再向往和追忆:除非是时光把我的记忆整个儿摧毁,否则,它和它都不会从我的眼里褪去;虽然,你们会和一切我所爱的事物一样,不是要我永远断念,就是隔离在远方。
一一整个世界在我面前展开;我向自然只要求她同意给予我享受的东西——那就是在夏日的阳光下躺在湖边,让我和她的蓝天的寂静融和在一起,让我看到她没讹枣幕的温和的脸,热烈地注视她,永远不感到厌腻。
她曾是我早年的友好,现在应该是我的姐姐——如果我不曾又向你注视。
一二呵,我能抹煞任何感情,除了这一个;这一个我却不情愿,因为我终于面临有如我生命开始时所踏进的景色:它对我是最早的、也是唯一的途径。
如果我知道及早地从人群退缩,我绝不会濒临象现在这样的处境;那曾经撕裂我的心的激情原会安息,我不至于被折磨,你也不至于哭泣。
一三我和骗人的野心”能有什么因缘?
我不认得,爱情”,和声誉”最没有关系;可是它们不请自来,并和我纠缠,使我得到名声——只能如此而已。
然而这并不是我所抱韵最后心愿;事实上,我一度望到更高贵的目的。
但是一切都完了——我算是另外一个,我以前的千百万人都这样迷惘地活过。
一四而至于未来,这个世界的未来命运不能引起我怎样的关切和注意;我已超过我该有的寿命很多时辰,我还活着,这样多的事情却已逝去。
我的岁月并没有睡眠,而是让精神保持不断的警惕,因为我得到的是一份足以充满一世纪的生命,虽然,它的四分之一还投有被我走尽。
一五至于那可能来到的、此后的余生我将满意地接待;对于过去,我也不毫无感谢之情——因为在无尽挣扎中,除痛苦外,快乐也有时偷偷袭入;至于现在,我却不愿意使我的感情再逐日麻痹下去。
尽管形似冷酷,我不愿隐瞒我仍旧能四方观看,并且怀着一种深挚的情思崇拜自然。
一六至于你,我亲爱的姐姐呵,在你心上我知道有我,一如你占据我的心灵;无论过去和现在,我们——我和你一样——一直是两个彼此不能疏远的生命;无论一起或者分离,都不会变心肠。
从生命的开始直到它逐渐的凋零,我们相互交缠一—任死亡或早、或晚,这最早的情谊将把我们系到最后一天!
拜伦拜伦
”旧日好时光给我心中带来了苏格兰的一切:那蓝色的山峰,谷中清澈的流水,底河和顿河,格子呢,结发带,我幼年的感情,巴尔戈尼桥下的黑流,和我那最初温柔的梦,像班柯的幽灵都掠过我的眼前:呵,这回忆确是”好时光的一瞥,别管多么幼稚。
拜伦拜伦
一三海黛和唐璜没有想到死的事,这天地、这大气对他们太适合,时光也无可挑剔,只嫌它会飞,他们看自己呢,更是无可指责;每人就是对方的镜子,谁看谁都是眼里亮晶晶地闪着欢乐:他们知道,这宝石一般的闪光无非是他们眼底深情的反映。
二一不知怎么原因,就当他们凝视着晚霞的那一刻,仿佛在他们心间随着欢乐突然袭来一阵战栗,好似冷风拂过了火焰或琴弦,一个声音发颤,另一个身子发抖,每人都掠过一丝不安的预感,这使得唐璜发出低低的叹息,海黛的眼睛也涌出晶莹的泪滴。
二二她那先知的眼睛睁得大大的,尽在追随和眺望消逝的太阳,仿佛随着这灿烂的光轮的沉落,他们欢会的最后一天就要消亡;唐璜看着她,卜问自己的命运,他感到凄酸,却又没有理由悲伤,他的眼神因此向她的目光寻找这悲戚的来由。
二三她转身对他一笑,但那笑容是使别人笑不起来的,接着扭转脸,不管她惊觉于什么吧,这一感觉很快地就被明智或自尊所驱散;当唐璜半庄半谐地向她提到他们心头的这种不吉的共感,她说:”万一有祸事——但那不可能,至少我不会活着看见它发生。
二四唐璜还要问下去,若不是她的唇压上了他的唇,使他不能不沉默;她拿热情的一吻和预感抗争,终于使她的心完全把恶兆摆脱。
对,这才是解闷的最好的办法,有人喜欢以酒浇愁:这也不错,两者我都试过;所以,谁要试用,可以就心疼和头疼任择一种。
二八他们该住在森林中,像夜莺似的歌唱自娱而隐居;他们原不宜在所谓”社会这繁华的孤寂中,和”憎恨、”罪恶、”忧患呼吸在一起;凡心灵自由的人都落落寡合,唱得最甜的鸟儿只成双而栖,雄鹰独自高飞,而乌鸦和海鸥像世人一样,只围着腐尸不走。
二九现在,海黛和唐璜脸偎着脸,正相亲相爱地享受着午眠。
那是一阵小睡,睡得并不沉,因为不时地仿佛有一种预感使唐璜轻颤,并且传过他全身;海黛的嘴唇好似溪水在喃喃,发着无字的乐曲;她的脸被梦熏得像风吹乱的玫瑰一般红。
拜伦拜伦
一虽然我的多事之秋已经过去,我命运的星宿却逐渐暗淡,你的柔情的心却拒绝承认许多人已经看出的缺点;虽然你的心熟知我的悲哀,它却毫不畏缩和我分尝;呵,我的灵魂所描绘的爱情哪里去找?
除非是在你心上。
二当我身边的自然在微笑,这是唯一和我应答的笑意,我并不认为它有什么诡因为那一笑时我想起了你;当狂风向着海洋冲激,搏战,一如我曾信任的心之于我,假如那波涛激起了我的感情,那就是,为什么它把你我分隔?
三虽然我的最后希望——那基石动摇了,纷纷碎落在浪潮里,虽然我感觉我的灵魂的归宿是痛苦,却绝不作它的奴隶。
许多种痛苦在追逐着我,它们可以压碎我,我不会求情,可以折磨我,但却不能征服,我想着的是你,而不是那伤痛。
四你人情练达,却没有欺骗我,你是个女人,却不曾遗弃,尽管我爱你,你防止使我悲哀,尽管我受到诽谤,你却坚定不移;尽管被信赖,你没有斥退我,尽管分离了,并不是借此摆脱,尽管注意我,并不要说我坏话,也不是为使世人说慌,你才沉默。
五我并不责备或唾弃这个世界,也不怪罪世俗对一人的挞伐,若使我的心灵对它不能赞许,是愚蠢使我不曾早些避开它。
如果这错误使我付出的代价比我一度预料的多了许多,我终于发现,无论有怎样的损失,它不能把你从我的心上剥夺。
六从我的过去的一片荒墟中,至少,至少有这些我能记忆,它告诉了我,我所最爱的终于是最值得我的珍惜;在沙漠中,一道泉水涌出来,在广大的荒原中,一棵树矗立,还有一只鸟儿在幽寂譃赠啭,它在对我的心灵诉说着你。

古诗大全