写世界的古诗大全
告诉我,月亮,你苍白而疲弱,在天庭的路途上流离飘泊,你要在日或夜的哪个处所才能得到安详?
疲倦的风呵,你飘流无定,象是被世界驱逐的客人,你可还有秘密的巢穴容身在树或波涛上?
世间的流浪者。。雪莱。 世间的流浪者告诉我,星星,你的光明之翼在你的火焰的飞行中高举,要在黑夜的哪个岩洞里你才折起翅膀?告诉我,月亮,你苍白而疲弱,在天庭的路途上流离飘泊,你要在日或夜的哪个处所才能得到安详?疲倦的风呵,你飘流无定,象是被世界驱逐的客人,你可还有秘密的巢穴容身在树或波涛上?
二美的精灵呵.你飘向了何方?你的光彩使人类的形体或思想变得神圣庄严、不可侵犯,可你为何弃开我们的国度,飘往他乡,丢下这个虚空、荒凉、陰暗的泪谷?
陽光为何不能永远编织彩虹,桂在那边的山川的上空?
为什么曾经显形的物体必将失踪?
为什么恐惧、梦幻、死亡、出生会给人间的白昼蒙上陰影?
为什么人类会充分地容忍沮丧与希望、憎根与爱情?
三从更为崇高的世界没有传出任何声音,来回答圣哲或诗人的这些疑问——因此.魔鬼、幽灵、天堂这些名称始终是他们的一个徒劳无功的结论,只是脆弱的咒符——它们的魔力也不能把怀疑、无常和偶然从我们的所见所闻中清除出去。
唯有你的光辉,如同轻雾飘过山峦,或像夜风轻抚寂静的琴弦,弹送出一阵阵柔和的乐声,或像月华洒在午夜的河面,把美与真送给人生的不安的梦境。
四爱情、希望和自尊,如同行云,在借得的时光里来去匆匆,飘忽不定。
你不为人知,却威严可怖,假如你和你光荣的随从居于人的心灵,人啊,定会永生不朽,而且无所不能。
在情人眼中,爱的共鸣时亏时盈,是你充当使者,传递着爱情——对于人类的思想,你是滋养的物品,如同黑略培育着微弱的火光。
切莫离去,纵然你只是一个幻影,切莫离去——否则,坟墓也会变成黑暗的现实,如同恐惧和人生。
五在孩提时代,我曾怀着战栗的脚步,穿过许多静室和月光下的林莽,还有洞穴、废墟,遍地寻访鬼魂,只希望与死者进行大声的交谈。
我呼唤着自幼而知的恶毒的姓名,没有回音,也不见他们的形影——当轻风开始调情.有生之物从梦中苏醒.带来鸟语花香的喜讯,在这美妙无比的时刻呵,我深深地思索人生的命运,——突然。
你的幻影落在我的身上,我失声尖叫,抱紧双手,欣喜万分。
六我曾发誓,我要向你和你的同类献出我的全部力量,难道我违背了誓言?
即使现在.我仍以泪眼和狂跳的心,对千年的幽灵发出一声声的呼唤,叫他们走出沉寂的坟墓,他们陪伴我在苦读和热恋的幻想的亭榭,看守嫉妒的黑夜,直至黑夜消隐——他们知道,我脸上没有出现一丝欢悦,除非我心中生出希望,相信你会使这个世界摆脱黑暗的奴役,相信你,令人敬畏的美,会带来这些言语无法表达的东西。
七当正午过去,白昼变得更为静穆,出现了一种秋天的和谐的音符,碧空中也有了一种明媚的色调——整个夏天,它们都不曾被人耳闻目睹,仿佛夏天不会,也不配拥有这些!那么,让你的力量,就像自然的真谛,侵袭进我的消极的青春,并且把安详赐给我今后的时日——我这个人呵,无限崇拜你,也崇拜仅容着你的一切形体,啊,美丽的精灵,是你的符咒使我热爱整个人类,却又畏惧自己。
赞智性美。。雪莱。 一某种无形力量的威严的陰影虽不可见,却飘浮在我们之中,凭借多变的翅膀访问多彩的世界,如夏风潜行于一个又一个花丛;它以闪烁不定、难以捉摸的眼光察看每一颗心灵、每一张脸庞,如同月华倾泻在山间的松林;恰似黄昏的色泽与和谐的乐章,恰似星光之下铺展的浮云,恰似记忆中的乐曲的余音,恰似因美丽而可爱的一切,又因神秘而变得更加珍贵可亲。二美的精灵呵.你飘向了何方?你的光彩使人类的形体或思想变得神圣庄严、不可侵犯,可你为何弃开我们的国度,飘往他乡,丢下这个虚空、荒凉、陰暗的泪谷?陽光为何不能永远编织彩虹,桂在那边的山川的上空?为什么曾经显形的物体必将失踪?为什么恐惧、梦幻、死亡、出生会给人间的白昼蒙上陰影?为什么人类会充分地容忍沮丧与希望、憎根与爱情?三从更为崇高的世界没有传出任何声音,来回答圣哲或诗人的这些疑问——因此.魔鬼、幽灵、天堂这些名称始终是他们的一个徒劳无功的结论,只是脆弱的咒符——它们的魔力也不能把怀疑、无常和偶然从我们的所见所闻中清除出去。唯有你的光辉,如同轻雾飘过山峦,或像夜风轻抚寂静的琴弦,弹送出一阵阵柔和的乐声,或像月华洒在午夜的河面,把美与真送给人生的不安的梦境。四爱情、希望和自尊,如同行云,在借得的时光里来去匆匆,飘忽不定。你不为人知,却威严可怖,假如你和你光荣的随从居于人的心灵,人啊,定会永生不朽,而且无所不能。在情人眼中,爱的共鸣时亏时盈,是你充当使者,传递着爱情——对于人类的思想,你是滋养的物品,如同黑略培育着微弱的火光。切莫离去,纵然你只是一个幻影,切莫离去——否则,坟墓也会变成黑暗的现实,如同恐惧和人生。五在孩提时代,我曾怀着战栗的脚步,穿过许多静室和月光下的林莽,还有洞穴、废墟,遍地寻访鬼魂,只希望与死者进行大声的交谈。我呼唤着自幼而知的恶毒的姓名,没有回音,也不见他们的形影——当轻风开始调情.有生之物从梦中苏醒.带来鸟语花香的喜讯,在这美妙无比的时刻呵,我深深地思索人生的命运,——突然。你的幻影落在我的身上,我失声尖叫,抱紧双手,欣喜万分。六我曾发誓,我要向你和你的同类献出我的全部力量,难道我违背了誓言?即使现在.我仍以泪眼和狂跳的心,对千年的幽灵发出一声声的呼唤,叫他们走出沉寂的坟墓,他们陪伴我在苦读和热恋的幻想的亭榭,看守嫉妒的黑夜,直至黑夜消隐——他们知道,我脸上没有出现一丝欢悦,除非我心中生出希望,相信你会使这个世界摆脱黑暗的奴役,相信你,令人敬畏的美,会带来这些言语无法表达的东西。七当正午过去,白昼变得更为静穆,出现了一种秋天的和谐的音符,碧空中也有了一种明媚的色调——整个夏天,它们都不曾被人耳闻目睹,仿佛夏天不会,也不配拥有这些!那么,让你的力量,就像自然的真谛,侵袭进我的消极的青春,并且把安详赐给我今后的时日——我这个人呵,无限崇拜你,也崇拜仅容着你的一切形体,啊,美丽的精灵,是你的符咒使我热爱整个人类,却又畏惧自己。
苦难——啊,苦难对于你世界太地广天宽。
黄杲忻译范妮·戈德温是雪莱的妻子玛丽·戈德温的同母异父姐姐。
她生于巴黎,生父为美国人。
1816年9月,在与雪莱见面后不久,因自悲其身世而自尽。
悼范妮——戈德温。。雪莱。 悼范妮·戈德温我们分别时,她嗓音颤抖,但我没听出,那话出自于她碎了的心;我离她而走,没有注意到当时的话语。苦难——啊,苦难对于你世界太地广天宽。黄杲忻译范妮·戈德温是雪莱的妻子玛丽·戈德温的同母异父姐姐。她生于巴黎,生父为美国人。1816年9月,在与雪莱见面后不久,因自悲其身世而自尽。
但是歌声马上又变成了诅咒,静夜!我不能,不能受你的贿赂。
谁希罕你这墙内尺方的和平!我的世界还有更辽阔的边境。
这四墙既隔不断战争的喧嚣,你有什么方法禁止我的心跳?
最好是让这口里塞满了沙泥,如其他只会唱着个人的休戚!最好是让这头颅给田鼠掘洞,让这一团血肉也去喂着尸虫;如果只是为了一杯酒,一本诗,静夜里钟摆摇来的一片闲适,就听不见了你们四邻的呻吟,看不见寡妇孤儿抖颤的身影,战壕里的痉挛,疯人咬着病榻,和各种惨剧在生活的磨子下。
幸福!我如今不能受你的私贿,我的世界不在这尺方的墙内。
听!又是一阵炮声,死神在咆哮。
静夜!你如何能禁止我的心跳?
这灯光漂白了的四壁。现代。闻一多。 这灯光,这灯光漂白了的四壁;这贤良的桌椅,朋友似的亲密;这古书的纸香一阵阵的袭来;要好的茶杯贞女一般的洁白;受哺的小儿唼呷在母亲怀里,鼾声报道我大儿康健的消息……这神秘的静夜,这浑圆的和平,我喉咙里颤动着感谢的歌声。但是歌声马上又变成了诅咒,静夜!我不能,不能受你的贿赂。谁希罕你这墙内尺方的和平!我的世界还有更辽阔的边境。这四墙既隔不断战争的喧嚣,你有什么方法禁止我的心跳?最好是让这口里塞满了沙泥,如其他只会唱着个人的休戚!最好是让这头颅给田鼠掘洞,让这一团血肉也去喂着尸虫;如果只是为了一杯酒,一本诗,静夜里钟摆摇来的一片闲适,就听不见了你们四邻的呻吟,看不见寡妇孤儿抖颤的身影,战壕里的痉挛,疯人咬着病榻,和各种惨剧在生活的磨子下。幸福!我如今不能受你的私贿,我的世界不在这尺方的墙内。听!又是一阵炮声,死神在咆哮。静夜!你如何能禁止我的心跳?
不如多扔些破铜烂铁,索性泼你的剩菜残羹。
也许铜的要绿成翡翠,铁罐上锈出几瓣桃花;再让油腻织一层罗绮,霉俊给他蒸出些云霞。
让死水酵成一沟绿酒,满了珍珠似的白沫;小珠笑一声变成大珠,又被偷酒的花蚊咬破。
那么一沟绝望的死水,也就夸得上几分鲜明。
如果青蛙耐不住寂寞,又算死水叫出了歌声。
这是一沟绝望的死水,这里断不是美的所在,不如让给丑恶来开垦,看他造出个什么世界。
死水。现代。闻一多。 这是一沟绝望的死水,清风吹不起半点漪沦。不如多扔些破铜烂铁,索性泼你的剩菜残羹。也许铜的要绿成翡翠,铁罐上锈出几瓣桃花;再让油腻织一层罗绮,霉俊给他蒸出些云霞。让死水酵成一沟绿酒,满了珍珠似的白沫;小珠笑一声变成大珠,又被偷酒的花蚊咬破。那么一沟绝望的死水,也就夸得上几分鲜明。如果青蛙耐不住寂寞,又算死水叫出了歌声。这是一沟绝望的死水,这里断不是美的所在,不如让给丑恶来开垦,看他造出个什么世界。
──陆游紫得象葡萄似的涧水翻起了一层层金色的鲤鱼鳞。
几片剪形的枫叶,仿佛朱砂色的燕子,颠斜地在水面上旋着,掠着,翻着,低昂着……肥厚得熊掌似的棕黄色的大橡叶,在绿茵上狼藉着。
松鼠们张张慌慌地在叶间爬出爬进,搜猎着他们来冬底粮食。
成了年的栗叶向西风抱怨了一夜,终于得了自由,红着干燥的脸儿,笑嘻嘻地辞了故枝。
白鸽子,花鸽子,红眼的银灰色的鸽子,乌鸦似的黑鸽子,背上闪着紫的绿的金光──倦飞的众鸽子在阶下集齐了,都将喙子插在翅膀里,寂静悄静打盹了。
水似的空气泛滥了宇宙;三五个活泼的小孩,在丁香丛里穿着,好象戏着浮萍的金鱼儿呢。
是黄浦江上林立的帆樯?
这数不清的削瘦的白杨只竖在石青的天空里发呆。
倜傥的绿杨象位豪贵的公子,裹着件平金的绣蟒,一只手叉着腰身,照着心烦的碧玉池,玩媚着自身的模样儿。
凭在十二曲的水晶栏上,晨曦瞰着世界微笑了,笑出金子来了──黄金笑在槐树上,赤金笑在橡树上,白金笑在白松皮上。
哦,这些树不是树了!是些绚缦的祥云──琥珀的云,玛瑙的云,灵风扇着,旭日射着的云。
哦!这些树不是树了,是百宝玲珑的祥云。
哦,这些树不是树了,是紫禁城里的宫阙──黄的琉璃瓦,绿的琉璃瓦;楼上起楼,阁外架阁……小鸟唱着银声的歌儿,是殿角的风铃底共鸣。
哦!这些树不是树了,是金碧辉煌的帝京。
啊!斑斓的秋树啊!陵阳公样的瑞锦,土耳其底地毡,NotreDame底蔷薇窗,FraAngeLico底天使画,都不及你这色彩鲜明哦!啊!斑斓的秋树啊!我羡煞你们这浪漫的世界,这波希米亚的生活!我羡煞你们的色彩!哦!我要请天孙织件锦袍,给我穿着你的色彩!我要从葡萄,桔子,高粱……里把你榨出来,喝着你的色彩!我要借义山济慈底诗唱着你的色彩!在蒲寄尼底LaBoheme里,在七宝烧的博山炉里,我还要听着你的色彩,嗅着你的色彩!哦!我要过这个色彩的生活,和这斑斓的秋树一般!
秋色。现代。闻一多。 诗情也似并刀快,剪得秋光入卷来。──陆游紫得象葡萄似的涧水翻起了一层层金色的鲤鱼鳞。几片剪形的枫叶,仿佛朱砂色的燕子,颠斜地在水面上旋着,掠着,翻着,低昂着……肥厚得熊掌似的棕黄色的大橡叶,在绿茵上狼藉着。松鼠们张张慌慌地在叶间爬出爬进,搜猎着他们来冬底粮食。成了年的栗叶向西风抱怨了一夜,终于得了自由,红着干燥的脸儿,笑嘻嘻地辞了故枝。白鸽子,花鸽子,红眼的银灰色的鸽子,乌鸦似的黑鸽子,背上闪着紫的绿的金光──倦飞的众鸽子在阶下集齐了,都将喙子插在翅膀里,寂静悄静打盹了。水似的空气泛滥了宇宙;三五个活泼的小孩,在丁香丛里穿着,好象戏着浮萍的金鱼儿呢。是黄浦江上林立的帆樯?这数不清的削瘦的白杨只竖在石青的天空里发呆。倜傥的绿杨象位豪贵的公子,裹着件平金的绣蟒,一只手叉着腰身,照着心烦的碧玉池,玩媚着自身的模样儿。凭在十二曲的水晶栏上,晨曦瞰着世界微笑了,笑出金子来了──黄金笑在槐树上,赤金笑在橡树上,白金笑在白松皮上。哦,这些树不是树了!是些绚缦的祥云──琥珀的云,玛瑙的云,灵风扇着,旭日射着的云。哦!这些树不是树了,是百宝玲珑的祥云。哦,这些树不是树了,是紫禁城里的宫阙──黄的琉璃瓦,绿的琉璃瓦;楼上起楼,阁外架阁……小鸟唱着银声的歌儿,是殿角的风铃底共鸣。哦!这些树不是树了,是金碧辉煌的帝京。啊!斑斓的秋树啊!陵阳公样的瑞锦,土耳其底地毡,NotreDame底蔷薇窗,FraAngeLico底天使画,都不及你这色彩鲜明哦!啊!斑斓的秋树啊!我羡煞你们这浪漫的世界,这波希米亚的生活!我羡煞你们的色彩!哦!我要请天孙织件锦袍,给我穿着你的色彩!我要从葡萄,桔子,高粱……里把你榨出来,喝着你的色彩!我要借义山济慈底诗唱着你的色彩!在蒲寄尼底LaBoheme里,在七宝烧的博山炉里,我还要听着你的色彩,嗅着你的色彩!哦!我要过这个色彩的生活,和这斑斓的秋树一般!
杯盘狼籍在案上,酒坛睡倒在地下,醉客散了,如同散阵投巢的乌鸦;只那醉得最很,醉得如泥的李青莲他越浮得高,越缩越小;颜色越褪淡了,直到后来,竟变成银子样的白的亮--于是全世界都浴着伊的晶光。
簇簇的花影也次第分明起来,悄悄爬到人脚下偎着,总躲不开--象个小狮子狗儿睡醒了摇摇耳朵又移到主人身边懒洋洋地睡着。
诗人自身的影子,细长得可怕的一条,竟拖到五步外的栏杆上坐起来了。
从叶缝里筛过来的银光跳荡,啮着环子的兽面蠢似一朵缩菌,也鼓着嘴儿笑了,但总笑不出声音。
桌上一切的器皿,接受复又反射那闪灼的光芒,又好象日下的盔甲。
这段时间中,他通身的知觉都已死去,那被酒催迫了的呼吸几乎也要停驻;两眼只是对着碧空悬着的玉盘,对着他尽看,看了又看,总看不倦。
啊!美呀!”他叹道:清寥的美!莹澈的美!宇宙为你而存吗?
你为宇宙而在?
哎呀!怎么总是可望而不可即!月儿呀月儿!难道我不应该爱你?
难道我们永远便是这样隔着?
月儿,你又总爱涎着脸皮跟着我;等我被你媚狂了,要拿你下来,却总攀你不到。
唉!这样狠又这样乖!月啊!你怎同天帝一样地残忍!我要白日照我这至诚的丹心,狰狞的怒雷又砰訇地吼我;我在落雁峰前几次朝拜帝座,额撞裂了,嗓叫破了,阊阖还不开。
吾爱啊!帝旁擎着雉扇的吾爱!你可能问帝,我究犯了那条天律?
把我谪了下来,还不召我回去?
帝啊!帝啊!我这罪过将永不能赎?
帝呀!我将无期地囚在这痛苦之窟?
”又圆又大的热泪滚向膨胀的胸前,却有水银一般地沉重与灿烂;又象是刚同黑云碰碎了的明月溅下来点点的残屑,眩目的残屑。
帝啊!既遣我来,就莫生他们!”他又讲,他们,那般妖媚的狐狸,猜狠的豺狼!我无心作我的诗,谁想着骂人呢?
他们小人总要忍心地吹毛求疵,说那是讥诮伊的。
哈哈!这真是笑话!他是个什么人?
他是个将军吗?
将军不见得就不该替我脱靴子。
唉!但是我为什么要作那样好的诗?
这岂不自作的孽,自招的罪?
……那里?
我那里配得上谈诗?
不配,不配;谢玄晖才是千古的大诗人呢!--那吟‘余霞散成绮,澄江净如练’的谢将军,诗既作的那样好--真好!--但是那里象我这样地坎坷潦倒?
”然后,撑起胸膛,他长长地叹了一声。
只自身的影子点点头,再没别的同情?
这叹声,便似平远的沙汀上一声鸟语,叫不应回音,只悠悠地独自沉没,终于无可奈何,被宽嘴的寂静吞了。
啊‘澄江净如练,’这种妙处谁能解道?
记得那回东巡浮江底一个春天,--两岸旌旗引着腾龙飞虎回绕碧山,--果然如是,果然是白练满江……唔?
又讲起他的事了?
冤枉啊!冤枉!夜郎有的是酒,有的是月,我岂怨嫌?
但不记得那天夜半,我被捉上楼船!我企望谈谈笑笑,学着仲连安石们,替他们解决些纷纠,扫却了胡尘。
哈哈!谁又知道他竟起了野心呢?
哦,我竟被人卖了!但一半也怪我自身?
”这样他便将那成灰的心渐渐扇着,到底又得痛饮一顿,浇熄了愁底火,谁知道这愁竟象田单底火牛一般:热油淋着:狂风扇着,越奔火越燃,毕竟谁烧焦了骨肉,牺牲了生命,那束刃的采帛却焕成五色的龙文:如同这样,李白那煎心烙肺的愁焰,也便烧得他那幻象底轮子急转,转出了满牙齿上攒着的丽藻春葩”。
于是他又讲,月儿!若不是你和他,”手指着酒壶,若不是你们的爱护,我这生活可不还要百倍地痛苦?
啊!可爱的酒!自然赐给伊的骄子--诗人底恩俸!啊,神奇的射愁底弓矢!开启琼宫底管钥!琼宫开了:那里有鸣泉漱石,玲鳞怪羽,仙花逸条;又有琼瑶的轩馆同金碧的台榭;还有吹不满旗的灵风推着云车,满载霓裳缥缈,彩佩玲珑的仙娥,给人们颁送着驰魂宕魄的天乐。
啊!是一个绮丽的蓬莱底世界,被一层银色的梦轻轻地锁着在!啊!月呀!可望而不可即的明月!当我看你看得正出神的时节,我只觉得你那不可思议的美艳,已经把我全身溶化成水质一团,然后你那提挈海潮底全副的神力,把我也吸起,浮向开遍水钻花的碧玉的草场上;这时我肩上忽展开一双翅膀,越张越大,在空中徘徊,如同一只大鹏浮游于八极之表。
哦,月儿,我这时不敢正眼看你了!你那太强烈的光芒刺得我心痛。
……忽地一阵清香搅着我的鼻孔,我吃了一个寒噤,猛开眼一看,……哎呀!怎地这样一副美貌的容颜!丑陋的尘世!你那有过这样的副本?
啊!布置得这样调和,又这般端正,竟同一阕鸾凤和鸣底乐章一般!哦,我如何能信任我的这双肉眼?
我不相信宇宙间竟有这样的美!啊,大胆的我哟,还不自惭形秽,竟敢现于伊前!--啊!笨愚呀糊涂!--这时我只觉得头昏眼花,血凝心冱;我觉得我是污烂的石头一块,被上界底清道夫抛掷了下来,掷到一个无垠的黑暗的虚空里,坠降,坠降,永无着落,永无休止!月儿初还在池下丝丝柳影后窥看,象沐罢的美人在玻璃窗口晾发一般;于今却已姗姗移步出来,来到了池西;夜颸底私语不知说破了什么消息,池波一皱,又惹动了伊娴静的微笑。
沉醉的诗人忽又战巍巍地站起了,东倒西歪地挨到池边望着那晶波。
他看见这月儿,他不觉惊讶地想着:如何这里又有一个伊呢?
奇怪!奇怪!难道天有两个月,我有两个爱?
难道刚才伊送我下来时失了脚,掉在这池里了吗?
--这样他正疑着……他脚底下正当活泼的小涧注入池中,被一丝刚劲的菖蒲鲠塞了喉咙,便咯咯地咽着,象喘不出气的呕吐。
他听着吃了一惊,不由得放声大哭:哎呀!爱人啊!淹死了,已经叫不出声了!”他翻身跳下池去了,便向伊一抱,伊已不见了,他更惊慌地叫着,却不知道自己也叫不出声了!他挣扎着向上猛踊,再昂头一望,又见圆圆的月儿还平安地贴在天上。
他的力已尽了,气已竭了,他要笑,笑不出了,只想道:我已救伊上天了!”
李白之死。现代。闻一多。 一对龙烛已烧得只剩光杆两枝,却又借回已流出的浓泪底余脂,牵延着欲断不断的的弥留的残火,在夜底喘息里无效地抖擞振作。杯盘狼籍在案上,酒坛睡倒在地下,醉客散了,如同散阵投巢的乌鸦;只那醉得最很,醉得如泥的李青莲他越浮得高,越缩越小;颜色越褪淡了,直到后来,竟变成银子样的白的亮--于是全世界都浴着伊的晶光。簇簇的花影也次第分明起来,悄悄爬到人脚下偎着,总躲不开--象个小狮子狗儿睡醒了摇摇耳朵又移到主人身边懒洋洋地睡着。诗人自身的影子,细长得可怕的一条,竟拖到五步外的栏杆上坐起来了。从叶缝里筛过来的银光跳荡,啮着环子的兽面蠢似一朵缩菌,也鼓着嘴儿笑了,但总笑不出声音。桌上一切的器皿,接受复又反射那闪灼的光芒,又好象日下的盔甲。这段时间中,他通身的知觉都已死去,那被酒催迫了的呼吸几乎也要停驻;两眼只是对着碧空悬着的玉盘,对着他尽看,看了又看,总看不倦。啊!美呀!”他叹道:清寥的美!莹澈的美!宇宙为你而存吗?你为宇宙而在?哎呀!怎么总是可望而不可即!月儿呀月儿!难道我不应该爱你?难道我们永远便是这样隔着?月儿,你又总爱涎着脸皮跟着我;等我被你媚狂了,要拿你下来,却总攀你不到。唉!这样狠又这样乖!月啊!你怎同天帝一样地残忍!我要白日照我这至诚的丹心,狰狞的怒雷又砰訇地吼我;我在落雁峰前几次朝拜帝座,额撞裂了,嗓叫破了,阊阖还不开。吾爱啊!帝旁擎着雉扇的吾爱!你可能问帝,我究犯了那条天律?把我谪了下来,还不召我回去?帝啊!帝啊!我这罪过将永不能赎?帝呀!我将无期地囚在这痛苦之窟?”又圆又大的热泪滚向膨胀的胸前,却有水银一般地沉重与灿烂;又象是刚同黑云碰碎了的明月溅下来点点的残屑,眩目的残屑。帝啊!既遣我来,就莫生他们!”他又讲,他们,那般妖媚的狐狸,猜狠的豺狼!我无心作我的诗,谁想着骂人呢?他们小人总要忍心地吹毛求疵,说那是讥诮伊的。哈哈!这真是笑话!他是个什么人?他是个将军吗?将军不见得就不该替我脱靴子。唉!但是我为什么要作那样好的诗?这岂不自作的孽,自招的罪?……那里?我那里配得上谈诗?不配,不配;谢玄晖才是千古的大诗人呢!--那吟‘余霞散成绮,澄江净如练’的谢将军,诗既作的那样好--真好!--但是那里象我这样地坎坷潦倒?”然后,撑起胸膛,他长长地叹了一声。只自身的影子点点头,再没别的同情?这叹声,便似平远的沙汀上一声鸟语,叫不应回音,只悠悠地独自沉没,终于无可奈何,被宽嘴的寂静吞了。啊‘澄江净如练,’这种妙处谁能解道?记得那回东巡浮江底一个春天,--两岸旌旗引着腾龙飞虎回绕碧山,--果然如是,果然是白练满江……唔?又讲起他的事了?冤枉啊!冤枉!夜郎有的是酒,有的是月,我岂怨嫌?但不记得那天夜半,我被捉上楼船!我企望谈谈笑笑,学着仲连安石们,替他们解决些纷纠,扫却了胡尘。哈哈!谁又知道他竟起了野心呢?哦,我竟被人卖了!但一半也怪我自身?”这样他便将那成灰的心渐渐扇着,到底又得痛饮一顿,浇熄了愁底火,谁知道这愁竟象田单底火牛一般:热油淋着:狂风扇着,越奔火越燃,毕竟谁烧焦了骨肉,牺牲了生命,那束刃的采帛却焕成五色的龙文:如同这样,李白那煎心烙肺的愁焰,也便烧得他那幻象底轮子急转,转出了满牙齿上攒着的丽藻春葩”。于是他又讲,月儿!若不是你和他,”手指着酒壶,若不是你们的爱护,我这生活可不还要百倍地痛苦?啊!可爱的酒!自然赐给伊的骄子--诗人底恩俸!啊,神奇的射愁底弓矢!开启琼宫底管钥!琼宫开了:那里有鸣泉漱石,玲鳞怪羽,仙花逸条;又有琼瑶的轩馆同金碧的台榭;还有吹不满旗的灵风推着云车,满载霓裳缥缈,彩佩玲珑的仙娥,给人们颁送着驰魂宕魄的天乐。啊!是一个绮丽的蓬莱底世界,被一层银色的梦轻轻地锁着在!啊!月呀!可望而不可即的明月!当我看你看得正出神的时节,我只觉得你那不可思议的美艳,已经把我全身溶化成水质一团,然后你那提挈海潮底全副的神力,把我也吸起,浮向开遍水钻花的碧玉的草场上;这时我肩上忽展开一双翅膀,越张越大,在空中徘徊,如同一只大鹏浮游于八极之表。哦,月儿,我这时不敢正眼看你了!你那太强烈的光芒刺得我心痛。……忽地一阵清香搅着我的鼻孔,我吃了一个寒噤,猛开眼一看,……哎呀!怎地这样一副美貌的容颜!丑陋的尘世!你那有过这样的副本?啊!布置得这样调和,又这般端正,竟同一阕鸾凤和鸣底乐章一般!哦,我如何能信任我的这双肉眼?我不相信宇宙间竟有这样的美!啊,大胆的我哟,还不自惭形秽,竟敢现于伊前!--啊!笨愚呀糊涂!--这时我只觉得头昏眼花,血凝心冱;我觉得我是污烂的石头一块,被上界底清道夫抛掷了下来,掷到一个无垠的黑暗的虚空里,坠降,坠降,永无着落,永无休止!月儿初还在池下丝丝柳影后窥看,象沐罢的美人在玻璃窗口晾发一般;于今却已姗姗移步出来,来到了池西;夜颸底私语不知说破了什么消息,池波一皱,又惹动了伊娴静的微笑。沉醉的诗人忽又战巍巍地站起了,东倒西歪地挨到池边望着那晶波。他看见这月儿,他不觉惊讶地想着:如何这里又有一个伊呢?奇怪!奇怪!难道天有两个月,我有两个爱?难道刚才伊送我下来时失了脚,掉在这池里了吗?--这样他正疑着……他脚底下正当活泼的小涧注入池中,被一丝刚劲的菖蒲鲠塞了喉咙,便咯咯地咽着,象喘不出气的呕吐。他听着吃了一惊,不由得放声大哭:哎呀!爱人啊!淹死了,已经叫不出声了!”他翻身跳下池去了,便向伊一抱,伊已不见了,他更惊慌地叫着,却不知道自己也叫不出声了!他挣扎着向上猛踊,再昂头一望,又见圆圆的月儿还平安地贴在天上。他的力已尽了,气已竭了,他要笑,笑不出了,只想道:我已救伊上天了!”
——李宫俊
如果你得到了也不珍惜。现代。李宫俊。 如果你得到了也不珍惜,那就不要阻止别人拥有。——李宫俊
哦,不再——永不再!无论是白天,无论是黑夜,有一种欢情已匆匆离别:任凭是春风夏露或冬雪皑皑。
都叫我疲惫的心伤悲,而欢悦——哦,不再——永不再!
哀歌。。雪莱。 哦世界!哦人生!哦岁月!我登上时日的最后台阶,颤抖着回顾我曾登临的所在;你峥嵘往日的荣光何时续接?哦,不再——永不再!无论是白天,无论是黑夜,有一种欢情已匆匆离别:任凭是春风夏露或冬雪皑皑。都叫我疲惫的心伤悲,而欢悦——哦,不再——永不再!
世界上没有幸福,但有自由和宁静。
我早就梦想着那令人羡慕的运命,我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞,到远方隐居,在写作和安乐中憩息。
该走了,亲爱的。。普希金。 该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静,日子一天接着一天飞逝,每一点钟都带走生活的一部分,我们两个人打算的是生活,可你看,死亡却已临近。世界上没有幸福,但有自由和宁静。我早就梦想着那令人羡慕的运命,我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞,到远方隐居,在写作和安乐中憩息。
”我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。
”我问道:但是,我怎么能够上你那里去呢?
”他们答道:你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。
”我妈妈在家里等我呢,”我说,我怎么能离开她而来呢?
”于是他们微笑着浮游而去。
但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。
我做云,你做月亮。
我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。
住在波浪上的人对我唤道——我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。
”我问道:但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?
”他们告诉我说:来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。
”我说:傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!”于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。
但是我知道一件比这个更好的游戏。
我是波浪,你是陌生的岸。
我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。
世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。
云与波。。泰戈尔。 妈妈,住在云端的人对我唤道——我们从醒的时候游戏到白日终止。”我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”我问道:但是,我怎么能够上你那里去呢?”他们答道:你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。”我妈妈在家里等我呢,”我说,我怎么能离开她而来呢?”于是他们微笑着浮游而去。但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。我做云,你做月亮。我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。住在波浪上的人对我唤道——我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。”我问道:但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?”他们告诉我说:来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。”我说:傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!”于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。但是我知道一件比这个更好的游戏。我是波浪,你是陌生的岸。我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。
我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。
那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。
我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。
孩子的世界。。泰戈尔。 我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。
你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。
但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?
什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?
妈妈站在门边,微笑地望着你。
她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。
但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?
喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?
喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?
喔,乞丐,你要乞讨些什么?
风高兴地带走了你踝铃的丁当。
太阳微笑着,望着你的打扮。
当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。
风高兴地带走了你踝铃的丁当。
仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。
在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。
他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。
仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。
不被注意的花饰。。泰戈尔。 啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?妈妈站在门边,微笑地望着你。她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?喔,乞丐,你要乞讨些什么?风高兴地带走了你踝铃的丁当。太阳微笑着,望着你的打扮。当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。风高兴地带走了你踝铃的丁当。仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。
他所以不离开我们,并不是没有缘故。
他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。
孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。
他所以永不想说,并不是没有缘故。
他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。
那就是他所以看来这样天真的缘故。
孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。
他所以这样假装了来,并不是没有缘故。
这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。
孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。
他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。
他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。
孩子永不知道如何哭泣。
他所住的是完全的乐土。
他所以要流泪,并不是没有缘故。
虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。
孩童之道。。泰戈尔。 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。他所以不离开我们,并不是没有缘故。他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。他所以永不想说,并不是没有缘故。他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的缘故。孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。他所以这样假装了来,并不是没有缘故。这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。他所以要流泪,并不是没有缘故。虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。
白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。
他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。
他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。
我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。
家 庭。。泰戈尔。 我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。
现在,夜间也是黑漆漆的,我唤她道:回来,我的宝贝;世界都在沉睡,当星星互相凝视的时候,你来一会儿是没有人会知道的。
”她走的时候,树木正在萌芽,春光刚刚来到。
现在花已盛开,我唤道:回来,我的宝贝。
孩子们漫不经心地在游戏,把花聚在一起,又把它们散开。
你如走来,拿一朵小花去,没有人会发觉的。
”常常在游戏的那些人,仍然还在那里游戏,生命总是如此地浪费。
我静听他们的空谈,便唤道:回来,我的宝贝,妈妈的心里充满着爱,你如走来,仅仅从她那里接一个小小的吻,没有人会妒忌的。
”
召 唤。。泰戈尔。 她走的时候,夜间黑漆漆的,他们都睡了。现在,夜间也是黑漆漆的,我唤她道:回来,我的宝贝;世界都在沉睡,当星星互相凝视的时候,你来一会儿是没有人会知道的。”她走的时候,树木正在萌芽,春光刚刚来到。现在花已盛开,我唤道:回来,我的宝贝。孩子们漫不经心地在游戏,把花聚在一起,又把它们散开。你如走来,拿一朵小花去,没有人会发觉的。”常常在游戏的那些人,仍然还在那里游戏,生命总是如此地浪费。我静听他们的空谈,便唤道:回来,我的宝贝,妈妈的心里充满着爱,你如走来,仅仅从她那里接一个小小的吻,没有人会妒忌的。”
”孩子问他的妈妈说。
她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。
你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。
你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。
你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。
在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。
当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出来。
你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。
上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。
当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我;你这属于一切人的,竟成了我的。
为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。
是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来呢?
”
开 始。。泰戈尔。 我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?”孩子问他的妈妈说。她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出来。你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我;你这属于一切人的,竟成了我的。为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来呢?”
我们的生命将被分开,我们的爱也将被忘记。
但我却没有那样傻,希望能用我的赠品来买你的心。
你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。
你有你的游戏,有你的游伴。
如果你没有时间同我们在一起,如果你想不到我们,那有什么害处呢?
我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失了的东西,在心里爱抚着。
河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。
但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。
赠 品。。泰戈尔。 我要送些东西给你,我的孩子,因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。我们的生命将被分开,我们的爱也将被忘记。但我却没有那样傻,希望能用我的赠品来买你的心。你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。你有你的游戏,有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起,如果你想不到我们,那有什么害处呢?我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失了的东西,在心里爱抚着。河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。
隐隐听到溪水,潺潺地流进了林荫;轻轻呼吸的,是叶子上沉睡的微风;而幽寂的月亮,象是庄严的天鹅在银白的云朵间游泳。
瀑布象一串玻璃的珠帘从嶙峋的山岩间流下,在平静的湖中,仙女懒懒地泼溅着那微微起伏的浪花;在远处,一排雄伟的宫殿静静地倚着一列圆拱,直伸到白云上。
岂不是在这里,世间的神祗自在逍遥?
这岂非俄国的敏诺娃的庙堂?
这可不是北国的安乐乡?
那景色美丽的皇村花园?
是在这里,战败雄狮的俄罗斯的巨鹰回到恬静的怀里,永远安眠。
哦,我们黄金的时代一去而不复返了!想那时,在我们伟大女皇的王笏下,快乐的俄罗斯曾戴着荣誉的冠冕,象在寂静中盛开的花!在这里,俄国人踏着每一步都能够引起往昔的回忆;他只要环顾四周,就会叹息着说:一切已随着女皇逝去!”于是满怀着忧思,坐在绿茵的岸上,他默默无言地倾听着轻风的吹动。
逝去的岁月会在他眼前一一掠过,赞颂之情也浮上心中。
他会看见:在波涛当中,在坚固的、铺满青苔的岩石上,矗立着一个纪念碑,上面蹲踞着一只幼鹰,伸展着翅膀。
还有沉重的铁链和雷电的火箭盘绕着雄伟的石柱,绕了三匝,在柱脚周围,白色的浪头喧响飞溅,然后在粼粼的泡沫里歇下。
还有一个朴素的纪念柱直立在松树的浓荫里。
卡古尔河岸啊,它对你是多大的羞辱!我亲爱的祖国,荣誉归于你!哦,俄罗斯的巨人,从战争的阴霾中你们锻炼和成长,你们必然永生!哦,凯萨琳大帝的友人和亲信,世世代代将把你们传颂。
噢,你战争轰鸣的时代,俄罗斯的荣誉的证人!你看见了奥尔洛夫,鲁绵采夫,苏瓦洛夫,斯拉夫的雄纠纠的子孙,怎样用宙斯的雷攫取了战场的胜利;全世界都为他们的勇敢的业迹所震惊。
杰尔查文和彼得洛夫在铿锵的竖琴上曾经歌唱过这些英雄。
可是你去了,难忘的年代!另一个时代很快地降临;它看见了新的战争,和战争的恐怖,受苦竟成了人类的宿命。
恃强不驯的手举起了血腥的宝剑,上面闪耀着帝王的狡猾和莽撞;世界的灾星升起了——很快地燃烧了另一场战争的可怕的红光。
在俄罗斯的广阔的田野象急流,驰过了敌人的铁骑。
一片幽暗的草原躺在深沉的梦中,土地缭绕着血的热气。
和平的村庄和城市腾起黑夜的火,远远近近,天空披上了赤红的云裳,茂密的森林掩遮着避难的人民,锄头生了锈,躺在田野上。
敌人冲撞着——毫无阻拦,一切破坏了,一切化为灰烬。
别隆娜的危殆的子孙化为幽灵,只有结为空灵的大军。
他们或者不断落进幽暗的坟墓,或者在森林里,在寂静的夜晚游荡……但有人呐喊!……他们走向雾迷的远方!听到盔甲和宝剑的声响!……战栗吧,异国的铁骑!俄罗斯的子孙开始行进;无论老少,他们都起来向暴敌袭击,复仇的火点燃了他们的心。
战栗吧,暴君!你的末日已经近了,你将会看见:每一个士兵都是英雄;他们不是取得胜利,就是战死沙声,为了俄罗斯,为了庙堂的神圣。
英俊的马儿斗志勃勃,山谷里撒满了士兵,他们一排又一排,为了光荣和复仇,义愤的火填满了心胸。
他们一齐向着可怕的筵席奔来,刀剑要求虏获:战斗在山间轰响,在烟尘弥漫的空中,刀和箭铮鸣,鲜血溅洒在盾牌上。
敌人败亡,俄罗斯胜利了!傲慢的高卢人往回逃窜;但是,天庭的主宰对这百战的枭雄还恩赐了最后一线慰安。
我们皓首的将军还不能在这里把他降服——噢,波罗金诺血染的战场战场你没有使那高卢人的狼子野心就范,把他囚进克里姆林的城墙!……莫斯科啊,亲爱的乡土!在我生命的灿烂的黎明,我在你怀里掷去了多少黄金的时刻,不知道忧伤和不幸。
啊,你也曾面临我的祖国的仇敌,鲜血染红了你,火焰也曾把你吞没,而我却没有牺牲性命为你复仇,只枉然充满愤怒的火!莫斯科啊,栉比的高楼!我祖国之花而今在哪里?
从前呈现在眼前的壮丽的都城现在不过是一片荒墟;莫斯科啊,你凄凉的景象使国人震惊!沙皇和王侯的府邸都已毁灭,消失,火焚了一切,烟熏暗了金色的圆顶.富人的大厦也已倾圮。
请看那里,原来是安乐窝,周围环绕着树木和亭园,那里飘浮过桃金娘的清香,菩提树在摇摆,现在却只是焦土一片。
在夏天的夜晚,那静谧美妙的时光,再也没有笑闹的喧声飘过那里,树林和岸边的灯火再也不灼灼地闪亮,一切死了,一切都沉寂。
宽怀吧,俄罗斯的皇后城,且看那入侵者的灭亡。
今天,造物主的复仇的右手已加在他们的傲慢的颈项上。
看啊,敌人在逃窜,连回顾都不敢,他们的血在雪上流个不停,有如涌泉;逃啊,——却在暗夜里遇到饥饿和死亡,俄罗斯的剑从后面追赶。
哦,你们终于被欧罗巴的强大的民族吓得战栗,高卢的强盗!你们也竟跌入坟墓。
噢,恐怖的、惊人的时期!你到哪里去了,别隆娜和幸运的宠儿?
你曾经蔑视法理、信仰和真理之声,你傲慢地想用宝剑推翻所有的皇位,却终于消失了,象清晨的恶梦!俄国人进了巴黎!那复仇的火把呢?
低头吧,高卢!可是我看见了什么?
俄国人和解地微笑,以金色的橄榄作为礼物.在遥远的地方,战争还在轰响,莫斯科和北国的草原一样的阴沉,但他带给敌人的,不是毁灭——是援救,和使大地受益的和平。
啊,俄罗斯的灵感的歌手,你歌唱过浩荡的大军,请在友人的围聚中,以一颗火热的心,再弹起你的铿锵的金琴!请再以你和谐的声音把英雄弹唱,你高贵的琴弦会在人心里拨出火焰;年轻的战士听着你的战斗的歌颂,他们的心就沸腾,抖颤。
皇村记忆。。普希金。 沉郁的夜的帷幕悬挂在轻睡的天穹;山谷和丛林安息在无言的静穆里,远远的树丛堕入雾中。隐隐听到溪水,潺潺地流进了林荫;轻轻呼吸的,是叶子上沉睡的微风;而幽寂的月亮,象是庄严的天鹅在银白的云朵间游泳。瀑布象一串玻璃的珠帘从嶙峋的山岩间流下,在平静的湖中,仙女懒懒地泼溅着那微微起伏的浪花;在远处,一排雄伟的宫殿静静地倚着一列圆拱,直伸到白云上。岂不是在这里,世间的神祗自在逍遥?这岂非俄国的敏诺娃的庙堂?这可不是北国的安乐乡?那景色美丽的皇村花园?是在这里,战败雄狮的俄罗斯的巨鹰回到恬静的怀里,永远安眠。哦,我们黄金的时代一去而不复返了!想那时,在我们伟大女皇的王笏下,快乐的俄罗斯曾戴着荣誉的冠冕,象在寂静中盛开的花!在这里,俄国人踏着每一步都能够引起往昔的回忆;他只要环顾四周,就会叹息着说:一切已随着女皇逝去!”于是满怀着忧思,坐在绿茵的岸上,他默默无言地倾听着轻风的吹动。逝去的岁月会在他眼前一一掠过,赞颂之情也浮上心中。他会看见:在波涛当中,在坚固的、铺满青苔的岩石上,矗立着一个纪念碑,上面蹲踞着一只幼鹰,伸展着翅膀。还有沉重的铁链和雷电的火箭盘绕着雄伟的石柱,绕了三匝,在柱脚周围,白色的浪头喧响飞溅,然后在粼粼的泡沫里歇下。还有一个朴素的纪念柱直立在松树的浓荫里。卡古尔河岸啊,它对你是多大的羞辱!我亲爱的祖国,荣誉归于你!哦,俄罗斯的巨人,从战争的阴霾中你们锻炼和成长,你们必然永生!哦,凯萨琳大帝的友人和亲信,世世代代将把你们传颂。噢,你战争轰鸣的时代,俄罗斯的荣誉的证人!你看见了奥尔洛夫,鲁绵采夫,苏瓦洛夫,斯拉夫的雄纠纠的子孙,怎样用宙斯的雷攫取了战场的胜利;全世界都为他们的勇敢的业迹所震惊。杰尔查文和彼得洛夫在铿锵的竖琴上曾经歌唱过这些英雄。可是你去了,难忘的年代!另一个时代很快地降临;它看见了新的战争,和战争的恐怖,受苦竟成了人类的宿命。恃强不驯的手举起了血腥的宝剑,上面闪耀着帝王的狡猾和莽撞;世界的灾星升起了——很快地燃烧了另一场战争的可怕的红光。在俄罗斯的广阔的田野象急流,驰过了敌人的铁骑。一片幽暗的草原躺在深沉的梦中,土地缭绕着血的热气。和平的村庄和城市腾起黑夜的火,远远近近,天空披上了赤红的云裳,茂密的森林掩遮着避难的人民,锄头生了锈,躺在田野上。敌人冲撞着——毫无阻拦,一切破坏了,一切化为灰烬。别隆娜的危殆的子孙化为幽灵,只有结为空灵的大军。他们或者不断落进幽暗的坟墓,或者在森林里,在寂静的夜晚游荡……但有人呐喊!……他们走向雾迷的远方!听到盔甲和宝剑的声响!……战栗吧,异国的铁骑!俄罗斯的子孙开始行进;无论老少,他们都起来向暴敌袭击,复仇的火点燃了他们的心。战栗吧,暴君!你的末日已经近了,你将会看见:每一个士兵都是英雄;他们不是取得胜利,就是战死沙声,为了俄罗斯,为了庙堂的神圣。英俊的马儿斗志勃勃,山谷里撒满了士兵,他们一排又一排,为了光荣和复仇,义愤的火填满了心胸。他们一齐向着可怕的筵席奔来,刀剑要求虏获:战斗在山间轰响,在烟尘弥漫的空中,刀和箭铮鸣,鲜血溅洒在盾牌上。敌人败亡,俄罗斯胜利了!傲慢的高卢人往回逃窜;但是,天庭的主宰对这百战的枭雄还恩赐了最后一线慰安。我们皓首的将军还不能在这里把他降服——噢,波罗金诺血染的战场战场你没有使那高卢人的狼子野心就范,把他囚进克里姆林的城墙!……莫斯科啊,亲爱的乡土!在我生命的灿烂的黎明,我在你怀里掷去了多少黄金的时刻,不知道忧伤和不幸。啊,你也曾面临我的祖国的仇敌,鲜血染红了你,火焰也曾把你吞没,而我却没有牺牲性命为你复仇,只枉然充满愤怒的火!莫斯科啊,栉比的高楼!我祖国之花而今在哪里?从前呈现在眼前的壮丽的都城现在不过是一片荒墟;莫斯科啊,你凄凉的景象使国人震惊!沙皇和王侯的府邸都已毁灭,消失,火焚了一切,烟熏暗了金色的圆顶.富人的大厦也已倾圮。请看那里,原来是安乐窝,周围环绕着树木和亭园,那里飘浮过桃金娘的清香,菩提树在摇摆,现在却只是焦土一片。在夏天的夜晚,那静谧美妙的时光,再也没有笑闹的喧声飘过那里,树林和岸边的灯火再也不灼灼地闪亮,一切死了,一切都沉寂。宽怀吧,俄罗斯的皇后城,且看那入侵者的灭亡。今天,造物主的复仇的右手已加在他们的傲慢的颈项上。看啊,敌人在逃窜,连回顾都不敢,他们的血在雪上流个不停,有如涌泉;逃啊,——却在暗夜里遇到饥饿和死亡,俄罗斯的剑从后面追赶。哦,你们终于被欧罗巴的强大的民族吓得战栗,高卢的强盗!你们也竟跌入坟墓。噢,恐怖的、惊人的时期!你到哪里去了,别隆娜和幸运的宠儿?你曾经蔑视法理、信仰和真理之声,你傲慢地想用宝剑推翻所有的皇位,却终于消失了,象清晨的恶梦!俄国人进了巴黎!那复仇的火把呢?低头吧,高卢!可是我看见了什么?俄国人和解地微笑,以金色的橄榄作为礼物.在遥远的地方,战争还在轰响,莫斯科和北国的草原一样的阴沉,但他带给敌人的,不是毁灭——是援救,和使大地受益的和平。啊,俄罗斯的灵感的歌手,你歌唱过浩荡的大军,请在友人的围聚中,以一颗火热的心,再弹起你的铿锵的金琴!请再以你和谐的声音把英雄弹唱,你高贵的琴弦会在人心里拨出火焰;年轻的战士听着你的战斗的歌颂,他们的心就沸腾,抖颤。
这只船无用地装载着黄麻,无所事事地停泊在那里已经好久了。
只要他肯把他的船借给我,我就给它安装一百只桨,扬起五个或六个或七个布帆来。
我决不把它驾驶到愚蠢的市场上去。
我将航行遍仙人世界里的七个大海和十三条河道。
但是,妈妈,你不要躲在角落里为我哭泣。
我不会像罗摩犍陀罗似的,到森林中去,一去十四年才回来。
我将成为故事中的王子,把我的船装满了我所喜欢的东西。
我将带我的朋友阿细和我作伴,我们要快快乐乐地航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。
我将在绝早的晨光里张帆航行。
中午,你正在池塘里洗澡的时候,我们将在一个陌生的国王的国土上了。
我们将经过特浦尼浅滩,把特潘塔沙漠抛落在我们的后边。
当我们回来的时候,天色快黑了,我将告诉你我们所见到的一切。
我将越过仙人世界里的七个大海和十三条河道。
水 手。。泰戈尔。 船夫曼特胡的船只停泊在拉琪根琪码头。这只船无用地装载着黄麻,无所事事地停泊在那里已经好久了。只要他肯把他的船借给我,我就给它安装一百只桨,扬起五个或六个或七个布帆来。我决不把它驾驶到愚蠢的市场上去。我将航行遍仙人世界里的七个大海和十三条河道。但是,妈妈,你不要躲在角落里为我哭泣。我不会像罗摩犍陀罗似的,到森林中去,一去十四年才回来。我将成为故事中的王子,把我的船装满了我所喜欢的东西。我将带我的朋友阿细和我作伴,我们要快快乐乐地航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。我将在绝早的晨光里张帆航行。中午,你正在池塘里洗澡的时候,我们将在一个陌生的国王的国土上了。我们将经过特浦尼浅滩,把特潘塔沙漠抛落在我们的后边。当我们回来的时候,天色快黑了,我将告诉你我们所见到的一切。我将越过仙人世界里的七个大海和十三条河道。
推荐分类
古诗大全
- 小学古诗
- 初中古诗
- 高中古诗
- 小学文言文
- 初中文言文
- 高中文言文
- 唐诗三百首
- 古诗三百首
- 宋词三百首
- 宋词精选
- 古诗十九首
- 诗经
- 楚辞
- 乐府
- 写春风的古诗大全
- 写次韵的古诗大全
- 写平生的古诗大全
- 写梅花的古诗大全
- 写东风的古诗大全
- 写风雨的古诗大全
- 写西风的古诗大全
- 写江南的古诗大全
- 写秋风的古诗大全
- 写回首的古诗大全
- 写百年的古诗大全
- 写风流的古诗大全
- 写天地的古诗大全
- 写相逢的古诗大全
- 写悠悠的古诗大全
- 写可怜的古诗大全
- 写少年的古诗大全
- 写寂寞的古诗大全
- 写江湖的古诗大全
- 写流水的古诗大全
- 写功名的古诗大全
- 写清风的古诗大全
- 写夕阳的古诗大全
- 写日月的古诗大全
- 写天涯的古诗大全
- 写长安的古诗大全
- 写纷纷的古诗大全
- 写萧萧的古诗大全
- 写西湖的古诗大全
- 写乾坤的古诗大全
- 写黄金的古诗大全
- 写杨柳的古诗大全
- 写江山的古诗大全
- 写扁舟的古诗大全
- 写桃花的古诗大全
- 写岁月的古诗大全
- 写桃李的古诗大全
- 写落日的古诗大全
- 写文章的古诗大全
- 写绝句的古诗大全
- 写风月的古诗大全
- 写芙蓉的古诗大全
- 写富贵的古诗大全
- 写读书的古诗大全
- 写蓬莱的古诗大全
- 写白日的古诗大全
- 写去年的古诗大全
- 写春色的古诗大全
- 写今朝的古诗大全
- 写白头的古诗大全
- 写世间的古诗大全
- 写徘徊的古诗大全
- 写新诗的古诗大全
- 写斜阳的古诗大全
- 写神仙的古诗大全
- 写黄昏的古诗大全
- 写凄凉的古诗大全
- 写登临的古诗大全
- 写将军的古诗大全
- 写浮云的古诗大全
- 写四海的古诗大全
- 写山水的古诗大全
- 写分明的古诗大全
- 写世事的古诗大全
- 写惆怅的古诗大全
- 写太平的古诗大全